Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

ҫӗклет сăмах пирĕн базăра пур.
ҫӗклет (тĕпĕ: ҫӗклет) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Хӗрӗн туйин савнӑҫӗ Ҫӗклет иккен ват пуҫа!

Помоги переводом

Туй // Константин Иванов. Константин Иванов. Нарспи: поэма. — Чебоксары: Чувашское книжное издательство, 2000. — 165 с.

Тӗлӗнтерет тӗнче: кам вӑйлӑ, Ҫав ҫӳлерех ҫӗклет пуҫа.

Помоги переводом

X // Маркиан Удалов. «Тӑван Атӑл». — 2007. — 3№. — 95–117 с.; 4№. — 52–75 с.; 5№. — 40–72 с.

«Мӗн ҫӗклет, мӗн савӑнтарать ҫынсене ҫакӑн пек йывӑр вӑхӑтра, мӗн ҫуталать вӗсен куҫӗсенче?» — хӑйӗнчен хӑй ыйтать Ятман.

Помоги переводом

XV // Куҫма Турхан. Куҫма Турхан. Йӑмраллӑ ял. Роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 368 с., илл.

Район администрацийӗн пуҫлӑхӗ Д.Иванов юлашки ҫулсенче халӑх ырлӑхӗшӗн чылай ӗҫсем туса ирттерни кӑмӑла ҫӗклет.

Помоги переводом

Тӑрӑшакансене патшалӑх пулӑшать, вӗсем хӑйсем те алӑ усса лармаҫҫӗ // А.НИКОЛАЕВА. http://gazeta1931.ru/gazeta/9515-t-r-sha ... sa-larmacc

Ушкӑнпа ларса тутанса пӑхни кӑмӑла ҫӗклет, савӑнӑҫ парнелет.

Помоги переводом

Ял халӑхӗ савӑннипе хӗвел те хытӑрах хӗртрӗ // Е.АЛЕКСАНДРОВА. http://gazeta1931.ru/gazeta/9717-yal-kha ... akh-kh-rtr

Ҫурхи кунсенче ҫанталӑк та кӑмӑла ҫӗклет: хӗвеллӗ, уяр, ӑшӑ…

Помоги переводом

Геннадий Макаров - поэт, композитор // Вячеслав Петров. http://nashazhizn21.ru/obshchestvo/10814 ... kompozitor

Этемле калаҫмасть, тӳрех алӑ ҫӗклет.

Помоги переводом

6. Северьян // Куҫма Турхан. Турхан К.С. Сӗве Атӑла юхса кӗрет: истори романӗ. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1994. — 607 с. — 9–606 с.

Халӗ пултарулӑх сирӗн кӑмӑла ҫӗклет.

Сейчас берет верх творческое настроение.

10-мӗш эрнери гороскоп // Софья Савнеш. Чӑваш халӑх сайчӗ

Халӗ вӑл хӑй куракан мӗн пур япала-пулӑмран туллин татӑлнине нихӑҫанхинчен те хытӑрах туять; хутран-ситрен, шухӑша пуҫӗпех путнӑскер тата упӑте сассипе е сарлака ҫунатлӑ ҫерҫи чӑштӑртатӑвӗпе тӑна кӗрекенскер, Горн пуҫне тунсӑхлӑ кӑсӑклӑхпа ҫӗклет те — урӑх планета ҫине лекнӗн ахаль-махаль япаласенех тинкерет: акӑ чул муклашки, йывӑҫ татки, шывпа тулнӑ ланкашка.

Теперь, как никогда, чувствовал он полную свою оторванность от всего видимого; иногда, погруженный в думы и резко пробужденный к сознанию голосом обезьяны или шорохом пробежавшей лирохвостки, Горн подымал голову с тоскливым любопытством, — как попавший на другую планету, — рассматривая самые обыкновенные предметы: камень, кусок дерева, яму, наполненную водой.

II // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 319–383 с.

Ҫил тухсанах яккӑр ҫӗклет те — малалла ҫул тытать.

При первом ветре он снимается и идет дальше.

I // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 319–383 с.

Сунарҫӑ хунара ҫӗклерӗ те хутламсене иле-иле ҫӗклет.

Охотник, взяв фонарь, стал подбирать листки.

XIX. Руфут ханкӑрӗн синкерӗ // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 165–317 с.

Тропик каҫӗ юмахри шӑплӑхпа тата ҫеҫкене ларнӑ йывӑҫсен техӗмӗн йӑваш влаҫӗпе тулсах ларнӑ, кӑнтӑрла ҫывӑрнӑ туйӑмсене ҫӗклет; мӑнаҫлӑх, рехетлӗх, сӗм тӗттӗмлӗх — вӗсем кӗвӗ-ҫемӗ евӗр витӗм кӳреҫҫӗ.

Тропическая ночь, полная сказочной тишины и кроткой власти аромата цветущих деревьев, поднимала чувства, спящие днем; величие, нега, мрак действовали, как музыка.

X. Мирамбо вӑрӑ-хурах // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 165–317 с.

Тӗркемсене йӑта-йӑта куҫарать, япала ҫӑвать е ҫӗлет, хӗҫ-пӑшалне тасатать, кая юлнисене васкатать, тепӗр чух вара хӑйне чирлӗ тесе суйса ӗнентерме хӑтланакан ҫине пушшине ҫӗклет.

Таскал тюки, стирал или шил, чистил оружие и подгонял отставших, нередко поднимая кнутом притворного больного.

VI. Караванри шуйттан // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 165–317 с.

Акӑ пач кӗтмен темӗскер пулса иртет — картах сикнӗрен манӑн куҫҫуль тухрӗ; Ганувер Этель Мейера питӗнчен шӑтарасла тӗмсӗлчӗ, унӑн аллине тытрӗ те тути патнелле хуллен ҫӗклет.

И вот произошло нечто, от чего я содрогнулся до слез; Ганувер пристально посмотрел в лицо Этель Мейер, взял ее руку и тихо поднес к губам.

XVIII // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–163 с.

Кӗвӗ юхать те юхать, кӑмӑлӑма шикленӳрен кӑларса хӑйӗн малтанхи шайне ҫӗклет.

Музыка продолжала играть, поднимая мое настроение из робости на его прежнюю высоту.

XVI // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–163 с.

Тепӗр чухне, ӑна хӑваласа ҫитекен автомобиле курсан, Давенант чарӑнать те аллине ҫӗклет.

Иногда, завидя нагоняющий его автомобиль, Давенант останавливался и поднимал руку.

VII сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Вӑл хӑйне пуринчен те ӑслӑрах тесе шухӑшлать, ыйтакансене тертлентерет, суять, пӑрахса панине ҫӗклет тата ҫамрӑк хӗре, хуҫин тӑванне, унӑн хӗрне… вӑл пур тӑк, мур чӑмласшӗ, унӑн хӗрӗпе ҫывӑхланса пӗрлешме ӗмӗтленет!

Он считает себя умнее всех, тиранит просителей, лжет, берет подачки и мечтает жениться на… на молодой девушке, родственнице хозяина, на его дочери, если она есть, черт возьми!

Чӗмсӗрлӗх // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 267–275 с.

Куркине ҫӗклет те ун ҫинелле тӗмсӗлет.

Возьмет он кружку, посмотрит на нее.

I // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремёш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 405–414 с.

Вӑйлӑ пӗр-пӗр ҫын сирӗн ура тупанӗ айне хӑйӗн аллисене хунӑ та — сире ҫӑмӑллӑн ҫӗклет те антарать, ҫӗклет те антарать…

Как если бы какой-нибудь сильный человек подложил вам под пятки свои ладони и стал вас легонечко подымать и опускать.

Супӑнь ешчӗкӗ // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 170–176 с.

Аян куҫӗсене ҫӗклет те тинӗсӗн нӳрлӗ, йӑлтӑркка сывлӑшне йӑл кулса ытамлать; пушӑлӑх ӑна аялалла тинкернӗ, чӗмсӗр куҫсем пек туйӑнать.

Аян подымал глаза и улыбался сырому, сверкающему морскому воздуху; пустота казалась ему только что опущенным, немым взглядом.

IX // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 125–169 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней