Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

ҫӗкленчӗҫ (тĕпĕ: ҫӗклен) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Пысӑк хӗлхемсем ҫӗкленчӗҫ, ҫил вӗсене пирӗн еннелле хӑвалама тытӑнчӗ.

По ветру полетели горящие ветки, ветер перебрасывал их на нашу сторону.

Вӑрманти пушар // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 58–60 с.

Ҫапӑҫнӑ май вӗсем аялалла аннӑҫемӗн анса пычӗҫ, ҫуначӗсем курӑка перӗнсен ҫеҫ пӗчӗк ункӑсем тӑва-тӑва сывлӑша ҫӗкленчӗҫ, каллех хӑрушӑ ҫапӑҫӑва кӗрсе кайрӗҫ.

Во время боя оба орлана стали падать, и когда крылья их коснулись травы, они вновь поднялись на воздух, описав небольшие круги, и вторично сцепились в смертельной схватке.

Ӑмӑрткайӑксен сывлӑшри ҫӑпӑҫӑвӗ // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 41–44 с.

Унта-кунта ҫуртсен мӑрйисенчен шурӑ тӗтӗм юписем ҫӗкленчӗҫ.

Кое-где над домами появились тонкие струйки белесоватого дыма.

Йӑнӑш курӑннӑ-мӗн… // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 11–15 с.

Ун хыҫҫӑн ыттисем те ҫӗкленчӗҫ.

За ним повставали остальные.

XIV. Ешӗл туй // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Пӗрин хыҫҫӑн тепри ларнӑ ҫӗртен ҫӗкленчӗҫ, йӗмӗсене тусанран тасаткаларӗҫ.

Мужчины один за другим поднялись, отряхивая штаны от пыли.

XXV. Ҫӗр варринчи шуйхану // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Манахӑн куҫхаршийӗсем те сасартӑках ҫӗкленчӗҫ; суккӑрсен сӑнӗ вӗсем асапланнӑ чухне ҫапла пулнине Эвелина лайӑх пӗлет.

Брови звонаря тоже вдруг поднялись высоко над глазами, в которых виднелось так знакомое Эвелине выражение слепого страдания.

III // Степан Апаш. Короленко В.Г. Суккӑр музыкант: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 194 с.

Ачасем виҫҫӗшӗ те кӑштах ҫӗкленчӗҫ, мӑйӗсене тӑсрӗҫ.

Все трое ребятишек приподнялись.

III. Ачасем вӑранаҫҫӗ // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

Лавӗ ытларах та ытларах тайӑлать, пӗр енчи кустӑрмисем йӑлтах ҫӗкленчӗҫ те — кӗлтесем ту ишӗлнӗ пек ҫӗре шуса анчӗҫ.

Но воз кренился всё больше, колёса с одной стороны совсем поднялись — и снопы горой свалились на землю.

Йӗтем ҫинче // Николай Резюков. Воронкова, Любовь. Тантӑшсем шкула каяҫҫӗ; вырӑсларан Н.Резюков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 48 с.

Пурте короле хӳтӗлеме ҫӗкленчӗҫ.

Все встали за дело нашего короля.

VI. Граждан вӑрҫин ӑнсӑртлӑхӗсем // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

Ҫӗршер алӑ шашкӑсене савӑнӑҫлӑн сулкаларӗҫ, мӗнпур вӗтлӗхре, шӑртланнӑ чӗрчун евӗр вӑрӑм патаксем ҫине лартнӑ хӑмӑр ҫӑм шлепкесем ҫӗкленчӗҫ.

Сабли засверкали на солнце, и в чаще поднялось множество шестов, на которые были надеты коричневые шапки.

VI. Граждан вӑрҫин ӑнсӑртлӑхӗсем // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

Парта хушшинчи ачасем тӑчӗҫ, парта хупписем каштах ҫӗкленчӗҫ.

Крышки парт с тихим шумом поднялись.

10 сыпӑк // Василий Хударсем. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 1-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 221 с.

Аллисем унӑн ҫӳлелле ҫӗкленчӗҫ, вӑл вӗсене питҫӑмарти ҫумне пӑчӑртарӗ, Воропаев ҫине темле тӗлӗнмелле япала ҫине пӑхнӑ пек пӑхса, вӑл тем пӑшӑлтатать, йӑл кулать.

Руки ее поднялись вверх, она обхватила ими щеки и, глядя на Воропаева, как на чудо, что-то шептала и улыбалась ему.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Сасартӑк судьясем пурте пӗр харӑс ҫӗкленчӗҫ.

Вдруг судьи встали все сразу.

XXVI // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Ҫулӑмӑн хаваслӑ та ҫивӗч чӗлхисем, сарӑ та хӗрлӗскерсем, пӗр-пӗринпе ыталанса вылярӗҫ, хӗм сапса ҫӳлелле ҫӗкленчӗҫ, ҫунакан ҫулҫӑсем вӗҫрӗҫ, ҫав вӑхӑтрах пӗлӗтри ҫӑлтӑрсем, ҫав хӗмсем ҫине пӑхса, вӗсене хӑйсем патнелле илӗртсе кулчӗҫ…

Веселые, живые языки пламени играли, обнимаясь, желтые и красные, вздымались кверху, сея искры, летел горящий лист, а звезды в небе улыбались искрам, маня к себе.

VI // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Вӑл хӑй вилме пуҫланине туйрӗ, хӑй вилессине уҫҫӑнах ӑнланса илчӗ, унӑн аллисем, пӗлӗтри илемлӗ хӑюва, асамат кӗперне тытасшӑн пулса, чӗтренсе ҫӳлелле ҫӗкленчӗҫ.

Она поняла, что умирает, ее руки затрепетали в воздухе, пытаясь схватить цветную ленту, раскинувшуюся в небе радугу.

IX // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Вӗсем ӳкрӗҫ, унтан, аллисем ҫине тайӑнса, йывӑрран ҫӗкленчӗҫ.

Они падали и тяжело поднимались, опираясь на руки.

VIII // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Пур алӑсем те ҫӳлелле ҫӗкленчӗҫ.

Все руки метнулись вверх.

VI // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Ҫынсем ҫӗр ҫумӗнчен ҫӗкленчӗҫ те, пӗр шухӑш-кӑмӑллӑ пулса, малалла тапса сикрӗҫ.

Люди поднялись с земли и в едином порыве бросились вперед.

4 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Темиҫе минут выртнӑ хыҫҫӑн боецсем каллех ҫӗкленчӗҫ те «урра» кӑшкӑрса малалла ыткӑнчӗҫ.

Переждав несколько минут, бойцы снова поднялись и с криками «ура» бросились вперед.

4 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Вӗсенчен хӑшӗ-пӗрисем сывлӑшалла ҫӗкленчӗҫ, теприсем татӑкӑн-татӑкӑн турпасланса пӗтрӗҫ.

Некоторые из них взлетели в воздух, другие были расколоты в щепы.

2 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней