Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

ҫӗкленчӗҫ (тĕпĕ: ҫӗклен) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Куҫ харшисем тӗлӗннипе ҫӗкленчӗҫ.

Брови удивлённо поднялись.

Хао // Алексей Леонтьев. Толстой А. Н. Гарин инженер гиперболоичӗ; Аэлита (Марс пӗтмӗшӗ): романсем; Алексей Леонтьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Ҫӗнӗ Вӑхӑт, 2014. — 495 с. — 319–494 с.

Анчах Лось шыв хӗррине ҫитсе тӑнӑ вӑхӑтра хӗвел аннӑччӗ ӗнтӗ, каҫхи шурӑм пуҫӑн вутлӑ ҫуначӗсем, ҫӑмӑл ҫулӑм чӗлхисем чупса ҫӗкленчӗҫ те, ҫур тӳпене чарусӑр ылтӑнпа ытамларӗҫ те — чӗри темиҫе самантлӑха тапма чарӑнчӗ.

Но, когда Лось подошёл к воде, — солнце уже закатилось, огненные перья заката, языки лёгкого пламени побежали, охватили полнеба таким неистовым золотом, что сердце на минуту стало.

Пусма ҫинче // Алексей Леонтьев. Толстой А. Н. Гарин инженер гиперболоичӗ; Аэлита (Марс пӗтмӗшӗ): романсем; Алексей Леонтьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Ҫӗнӗ Вӑхӑт, 2014. — 495 с. — 319–494 с.

Карапӑн вӑтам башни ҫинче пралук татӑкӗсем хӗлхемленсе ҫӗкленчӗҫ те шалтлатаҫҫӗ.

На средней мачте корабля поднялись и защёлкали искрами отрезки проволок.

Шӑллӑ-шӑллӑ тусен леш енче // Алексей Леонтьев. Толстой А. Н. Гарин инженер гиперболоичӗ; Аэлита (Марс пӗтмӗшӗ): романсем; Алексей Леонтьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Ҫӗнӗ Вӑхӑт, 2014. — 495 с. — 319–494 с.

Ҫӳллӗрех, вӑтам тата тӑрринче ҫӳҫ евӗр ҫинҫе мачтӑран пралук татӑкӗсем ҫӗкленчӗҫ, хӗлхемсем шатӑртатни илтӗнет.

На верхушке средней, более высокой, мачты поднялись, как волосы, отрезки тонких проволок, раздалось потрескиванье искр.

Марсиансем // Алексей Леонтьев. Толстой А. Н. Гарин инженер гиперболоичӗ; Аэлита (Марс пӗтмӗшӗ): романсем; Алексей Леонтьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Ҫӗнӗ Вӑхӑт, 2014. — 495 с. — 319–494 с.

Буланов паперть ҫинче тӑркаларӗ, унтан аллине ҫӗклерӗ те, ыттисен аллисем вӑрман пек ҫӗкленчӗҫ.

Буланов постоял на паперти, потом поднял руку, и тотчас же лес рук вырос над толпой.

6. // Леонид Агаков. Фадеев, А. А. Амгуньски полк: повесть; вырӑсларан Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 40 с.

Вӑл пӗрре председатель ҫине пӑхрӗ, тепре йӗри-тавра ларакансем еннелле ҫаврӑнса пӑхрӗ, ҫамки ҫинчи хутламӗсем пӗрре выляса илчӗҫ, тепре тӗлӗннипе ҫӳлелле ҫӗкленчӗҫ те, ҫаплипех тӑрса юлчӗҫ; вӑл аллипе ӗнсинчен пуҫласа ҫамки патне ҫити сӑтӑрса илчӗ, ҫавна пула киккирик пек тӑракан ҫӳҫӗ выртрӗ те, хӑй ку таранччен автан пек курӑнни тӳрех пӗтсе ларчӗ.

Он то смотрел на председателя, то оборачивался к сидящим, морщины на лбу играли и замирали и, наконец, поднялись вверх в полном удивлении, да так и остались; он провел рукой по голове от затылка ко лбу, отчего хохолок исчез, а петушиного вида как не было.

Пакӑлти Микиш // Леонид Агаков. Троепольский, Г. Н. (1905-1995). Вунҫиччӗмӗш Прохор тата ыттисем: (агроном ҫырса пынисем). [Л. Я. Агаков куҫарнӑ]. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 132 с. — 3–17 с.

Васич пуҫне сӗлтсе илчӗ те унӑн куҫхаршийӗсем тӗлӗнмелле ҫӳлелле ҫӗкленчӗҫ, сиввӗн кулнипе тути чалӑшрӗ.

 — Васич тряхнул головой и удивленно приподнял брови; губы его искривились в холодную улыбку.

37 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Нимӗҫсем каллех атакӑна ҫӗкленчӗҫ.

Помоги переводом

32 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Хыттӑн шӑхӑрса, чӗвӗлтетсе, кӑраклатса, вӑрманта пур енчен те вӗҫен кайӑксем ҫӗкленчӗҫ.

Тучи птиц с шумом поднялись со всех сторон леса, пронзительно свистя, щебеча и каркая.

III // Л. Борисова. Сенкевич Генрик. Ҫӑкӑр шыраса: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 62 с.

Анчах партизансем сахаллӑн пулнине пӗлсен, вӗсене икӗ енчен те ҫавӑрса илме хӑтланса, фашистсем атакӑна ҫӗкленчӗҫ.

Затем, зная, что партизан немного, фашисты бросились в атаку, обходя их с флангов.

28 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Вӑл ҫырӑва ҫырса пӗтерчӗ кӑна, четниксем йышлӑн атакӑна ҫӗкленчӗҫ.

Он только успел кое-как закончить письмо, как четники лавиной двинулись в атаку.

27 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Ацӑпа пулса иртнӗ ӗҫ хыҫҫӑн Павӑлпа калаҫсан, ҫынсем хӑйсене йӗркеллӗрех тытма пуҫларӗҫ, кӑмӑлӗсем ҫӗкленчӗҫ, халь вӗсем кирек епле ӑнсӑртлӑха кӗтсе илме те хатӗр, теветкелле йышӑнусемшӗн кашниех хӑйӗн ответлӑхне туйса тӑрать.

После случая с Ацей и разговора с Павле люди подтянулись, они были готовы перенести любые тяготы, и каждый считал себя ответственным за тяжелый и рискованный поход, который им предстоял.

23 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Павӑлпа Станко кӑшт ҫӗкленчӗҫ те вӑрман хӗррипе упаленме тытӑнчӗҫ.

Павле и Станко приподнялись и поползли по опушке.

7 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Нимӗҫсем каллех атакӑна ҫӗкленчӗҫ.

Немцы двинулись снова…

7 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Партизансем чакнине курсан, нимӗҫсем каллех атакӑна ҫӗкленчӗҫ.

Почувствовав, что партизаны отступают, немцы вновь поднялись в атаку.

7 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Хӗрарӑмӑн куҫхаршийӗсем каллех ҫӳлелле ҫӗкленчӗҫ.

— У женщины снова брови поднялись вверх.

Йӳҫӗ пашалусем // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Унӑн куҫхаршийӗсем тӗлӗннипе ҫӳлелле ҫӗкленчӗҫ:

Брови ее удивленно поднялись, и она ласково спросила:

Йӳҫӗ пашалусем // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Алӑсем ҫӳлелле ҫӗкленчӗҫ, ҫӗлӗксемпе картуссем сывлӑша ыткӑнчӗҫ.

Руки вскинулись вверх, взлетели папахи, фуражки.

XV // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Усӑннӑ пуҫсем ҫӳлелле ҫӗкленчӗҫ.

Склоненные вниз головы поднялись.

XV // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Темиҫе офицер Редько ҫине хаяррӑн сиксе ӳкме хӑтланчӗҫ, анчах вӗсене хирӗҫ партизансен штыкӗсем ҫӗкленчӗҫ.

Несколько офицеров кинулись было в ярости на Редько, но навстречу им вытянулись штыки партизан.

XV // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней