Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

ҫыхрӑм (тĕпĕ: ҫых) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Эпӗ ҫав кӑвакал чӗппин урине тутӑр татӑкӗ ҫыхрӑм та ытти чӗпсем патне ятӑм.

Я перевязал ножку этого утенка ленточкой и пустил в общее стадо.

«Хайлавҫӑ» // Гаврил Молостовкин. Пришвин М.М. Ылтӑн ҫаран: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 200 с. — 10–14 с.

Пушмакӑн кӗллине лартрӑм та лакӑштатса ан пытӑр тесе ҫапӑпа яваласа ҫыхрӑм.

Чтобы было не так больно, наступил пяткой на задник сандалий и перевязал подошву прутиком.

Тӗнче хӗрри шырама тухса кайни // Марина Карягина. Карягина М.Ф. Ылтӑн панулми: калавсем/ М. Карягина. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 2011. — 119–126 с.

Эпӗ тата хулӑран икӗ пысӑк карҫинкка ҫыхрӑм; чӳлмексем лайӑх типсе ҫитсен, вӗсене ерипен ҫӗклесе иккӗшне те карҫинкка ӑшне вырнаҫтарса лартрӑм.

Я сплел из прутьев две большие корзины и, когда мои горшки хорошо высохли и затвердели на солнце, осторожно приподнял их один за другим и каждый поставил в корзину.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Василий Хударсем. Даниэл Дефо. Робинзон Крузо тинӗс ҫулҫӳревҫин пурнӑҫӗ тата вӑл курнӑ тӗлӗнмелле мыскарасем: роман; Василий Долгов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1970. — 5–280 с.

Путеке ҫулҫа ҫитернӗ хыҫҫӑн, эпӗ ӑна мӑйӗнчен кантрапа ҫыхрӑм та малтанхи пекех киле ҫавӑтса кайма тытӑнтӑм, анчах выҫӑ пирки вӑл питех те кунӗленсе ҫитнӗ.

Когда козленок поел, я привязал к его ошейнику веревку и хотел вести его, как раньше, но от голода он сделался ручным.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Василий Хударсем. Даниэл Дефо. Робинзон Крузо тинӗс ҫулҫӳревҫин пурнӑҫӗ тата вӑл курнӑ тӗлӗнмелле мыскарасем: роман; Василий Долгов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1970. — 5–280 с.

Бимса пӑчкӑпа касса татрӑм; палубӑран виҫӗ пысӑк чӑрӑш хӑма хӑйпӑтса илтӗм, вӗсене пӗрле ҫыхрӑм та, тинӗс тулсан, сулӑпа ҫыран хӗррине ишсе тухрӑм.

Подпилил бимс, отодрал от палубы три большие сосновые доски, связал их вместе и, дождавшись прилива, поплыл на плоту к берегу.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Василий Хударсем. Даниэл Дефо. Робинзон Крузо тинӗс ҫулҫӳревҫин пурнӑҫӗ тата вӑл курнӑ тӗлӗнмелле мыскарасем: роман; Василий Долгов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1970. — 5–280 с.

Ҫакӑн хыҫҫӑн карап ҫинчен антӑм, хам паталла тӑватӑ пӗренене туртса илтӗм, пӗренесене юнашар хутӑм та вӗҫӗсене вӗренпе яваласа хытӑ ҫыхрӑм, пӗренесем ҫине ик-виҫ хӑма хӗреслетсе хутӑм, ҫапла вара манӑн сулӑ евӗрлӗ япала пулса тӑчӗ.

Затем я спустился с корабля, притянул к себе четыре бревна, крепко связал их с обоих концов, скрепив еще сверху двумя или тремя дощечками, положенными накрест, и у меня вышло нечто вроде плота.

Улттӑмӗш сыпӑк // Василий Хударсем. Даниэл Дефо. Робинзон Крузо тинӗс ҫулҫӳревҫин пурнӑҫӗ тата вӑл курнӑ тӗлӗнмелле мыскарасем: роман; Василий Долгов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1970. — 5–280 с.

Эпӗ темиҫе ҫӑмӑлтарах пӗрене суйласа илтӗм, унтан вӗсене юхса каясран кашнине канатпа ҫыхрӑм та шыва пӑрахрӑм.

Выбрав несколько бревен полегче, я выбросил их за борт, обвязав предварительно каждое бревно канатом, чтобы их не унесло.

Улттӑмӗш сыпӑк // Василий Хударсем. Даниэл Дефо. Робинзон Крузо тинӗс ҫулҫӳревҫин пурнӑҫӗ тата вӑл курнӑ тӗлӗнмелле мыскарасем: роман; Василий Долгов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1970. — 5–280 с.

Эпӗ ирхи апатӑма вӗҫлерӗм, котелокри пыла ҫулҫӑсемпе витрӗм, кутамккана ҫыхрӑм та хайхи ҫынсем хыҫҫӑн васкамасӑр утрӑм, кизил йывӑҫӗнчен тунӑ туяпа сукмак ҫинчи хытӑ ҫӗре шаккакаласа пыратӑп.

Я кончил свой завтрак, закрыл листьями мед в котелке, завязал котомку и не спеша двинулся вослед ушедшим, постукивая кизиловой палкой о твердый грунт тропы.

Этем ҫурални // Александр Артемьев. Максим Горький. Сочиненисем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 156–165 стр.

— Ун валли хӑварас килмест, — терӗ вӑл хыттӑн, эпӗ вара ҫав портрета столовӑя илсе кайрӑм та минтерсем хушшине хурса одеялпа тирпейлӗн чӗркесе ҫыхрӑм.

— Не хочу оставлять ему, — сказала она твердо, и я унес портрет в столовую и бережно упаковал его в тюк с подушками и одеялом.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Хамӑн отрядри ачасемпе пӗрле эпӗ тинӗс тӗввисене ҫыхрӑм, канат туртрӑм, семафора мӗнле пӗлнине кӑтартса патӑм, тинӗс юррисене юрларӑм...

Помоги переводом

«Артекра» пулса курни асран тухмӗ // А.КАРПОВА. «Пирӗн пурнӑҫ», 2016.05.20

2. Эпӗ Ҫӳлхуҫа хушнипе йӗтӗн пир татӑкӗ туянтӑм, ӑна пӗҫҫӗм тавра ҫавӑрса ҫыхрӑм.

2. И я купил пояс, по слову Господню, и положил его на чресла мои.

Иер 13 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

«Пӗр лав ҫыхрӑм», – тет вӑл шӳтлекелесе.

Помоги переводом

«Мӗншӗн маларах вӑхӑт тупайман-ши?» // ЛЮБОВЬ СЕМЕНОВА. «Тӑван Ен», 19-20№, 2016.03.18-24

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней