Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

ҫырнине (тĕпĕ: ҫыр) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
— Итлӗр пурте алкоранӑн сӑмахӗсене, чӑнлӑх кӗнекинче мӗн ҫырнине!

— Слушайте все слова алкорана, книги откровения!

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Сергей Мерчен. Выгодская Э.И. Алжир тыткӑнӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 112 с.

 — Эпӗ куна пӗр поэт ҫырнине тупса вуланӑччӗ тепле.

— Это я у одного поэта как-то вычитал.

18 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

Шухӑшла ӗнтӗ: паян-и-ыран-и Толстой е Есенин палӑкӗсене лартӗҫ — вырӑнне шыраҫҫӗ халь — ҫапла, ара, Лев Толстой палӑкне лартӗҫ те, эпир ун ҫине мӗн ҫырнине пырса вулӑпӑр, писательсен Союзӗнчен…

Представь себе: рано или поздно, скажем, поставят памятник Толстому или Есенину — говорят, уже место выбирают — так вот, поставят памятник Льву Толстому и на нем будет написано: от Союза писателей…

15 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

Пӑхатӑп та, хӑй пирки хаҫатсенче мӗн ҫырнине йӗкӗт тӑрӑшсах пӑхмасӑр калама вӗреннӗ пулас — илтерет кӑна янӑравлӑ сӑмахсемпе, калӑпланнӑ тӗссӗр пуплевсемпе — хӑйӗн ҫинчен мар, такам урӑххи ҫинчен каласа кӑтартать тейӗн.

Похоже, парень добросовестно заучил, что писали о нем в газетах, и вот сейчас шпарил тем же возвышенным слогом, теми же заученными штампами, будто рассказывал не о себе, а о ком-то из своих товарищей.

14 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

Ҫырнине хӑй самантрах йӗпе татӑкпа хуратса тӑкать.

И быстро стёр тряпкой.

Юлташ пул // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Тӗрӗс, хут ҫине ҫырнине пӑхсан, вӑл пире, хула ӗҫтӑвкомне, пӑхӑнса тӑрать темелле, анчах укҫи-тенки йӑлт ун аллинче.

Даже не то чтоб главнее, формально оно даже вроде бы и подчинено горисполкому, однако главные ассигнования в его руках.

7 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

Каҫхи апат ҫинӗ хыҫҫӑн, вӑл Барабана шӑварса сӗлӗ пачӗ те кӑмака ҫине улӑхса ларса конверта туртса кӑларчӗ, ӑна вӑл нумайччен пӑхрӗ, юлашкинчен вара хутла пӗлекен дворнике адреспе ун ҫине «пин те ултҫӗр вунҫичӗ тенкӗ ассигнаци чикнӗ» тесе ҫырнине вулаттарчӗ.

Поужинав, напоив Барабана и задав ему овса, он взлез на печку, вынул конверт, долго осматривал его и попросил грамотного дворника прочесть адрес и слова: «Со вложением тысячи шестисот семнадцати рублей ассигнациями».

VII // Михаил Сироткин. Толстой Л.Н. Поликушка: повесть; М. Сироткин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1935. — 98 с.

Якуба противогаз сумккинчен пӗр тӗрке ҫыру туртса кӑларчӗ, эпӗ Якуба арӑмӗ ҫырнине палласа илтӗм.

Якуба достал из сумки от противогаза большую связку писем с заколками, и я узнал знакомый мне почерк жены Якубы.

Ҫирӗммӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Штыксемпе шӑтарса пӗтернӗ консерва банкисем ҫеҫ унта-кунта выртни курӑннӑ, стена ҫине вара: «Тусем ҫинче эсир хӑвӑр валли вилӗм тупатӑр» тесе кинжал ҫивччӗшӗпе чӗрсе ҫырнине курнӑ.

Валялось лишь несколько пробитых штыками консервных банок, и на стене было вырезано кинжалом: «В горах вы найдете свою гибель».

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Эпӗ ӑна Птаха колхозник хӑйӗн ҫырӑвӗнче мӗн ҫырнине каласа памарӑм.

Я не стал передавать ему содержание письма колхозника Птахи.

Улттӑмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Унта мӗн ҫырнине вӑл тахҫанах пӑхмасӑр вулама вӗренсе ҫитнӗ пулас.

и текст был, по-видимому, ему уже настолько знаком, что он почти не смотрел при этом на бумагу.

Ӗмӗт тулчӗ! // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 319–328 с.

Унтанпа халь виҫӗ ҫул иртрӗ пулсан та, ун ҫине мӗн ҫырнине пӗр сӑмах сиктерсе хӑвармасӑр тенӗ пекех каласа паратӑп.

Так, что даже теперь, три года спустя, я без труда воспроизвожу его текст почти дословно:

Хамӑрӑннисем // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 281–304 с.

Ҫурма тӗттӗм тӗпсакайӗнче куҫ хӑнӑхса ҫитсен кӗрпеклӗ паспа витӗннӗ кӑвак стенасем ҫинче ҫырнине уйӑрса илме пулать.

Когда глаз привык к полутьме подвала, можно было различить надпись, сделанную на серой, покрытой крупичатым инеем стене.

Таракуль редучӗ // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 103–115 с.

— Кам ҫырнине пӗлтӗн пулсан ӗҫ пулнах ӗнтӗ апла.

 — Значит, было дело, раз узнал автора.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Ӗлӗкхи дворянсен гербӗ евӗрлӗ кукӑр-макӑр «Д» саспалли Дульник ҫырнине пӗлтернӗ.

Витиеватая буква «Д», похожая на старинный дворянский герб, заключала послание Дульника.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Вара вӗренекене кӗнекере мӗн ҫырнине каласа пама тивет.

Приходилось ученику рассказывать содержание книжки.

Ҫирӗммӗш сыпӑк // Наум Любимов. Носов Н.Н. Витя Малеев шкулта тата килте: повесть; Н.Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 202 с.

Малтан эпӗ ку кӗнекере ҫырнине нимӗн те ӑнланаймастӑп пулӗ тенӗччӗ, анчах вулама тытӑнтӑм та, — ӑна питӗ ҫӑмӑл та ӑнланмалла чӗлхепе ҫырнӑ иккен.

Сначала я думал, что ничего не пойму в этой книге, но когда начал читать, то увидел, что она написана очень просто и понятно.

Улттӑмӗш сыпӑк // Наум Любимов. Носов Н.Н. Витя Малеев шкулта тата килте: повесть; Н.Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 202 с.

Паллах, унта урӑх заметкӑсем те пурччӗ, анчах вӗсенче мӗн ҫинчен ҫырнине халӗ астумастӑп ӗнтӗ.

Были там, конечно, и другие заметки, только я сейчас уже не помню про что.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Наум Любимов. Носов Н.Н. Витя Малеев шкулта тата килте: повесть; Н.Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 202 с.

— «Ҫӑлӑнӑҫ кӳрекен» — куҫарса парать художник ӳкерчӗк айне ҫырнине.

— «Спаситель», — перевел художник подпись под рисунком.

XX // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Вӑл каллех ҫав ҫырӑва тепӗр хут вулама пуҫларӗ — пӗрре вуласа тухнипех унта мӗн ҫырнине ӑнланса илеймерӗ пулас.

И она стала читать то же самое письмо — наверно, с одного раза не запомнила, что там написано.

Килти улшӑнусем // Василий Игнатьев. Панова В. Ф. Серёжа: повесть; Василий Игнатьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней