Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

ҫыншӑн (тĕпĕ: ҫын) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ҫыншӑн пилӗк пус илесси чи хакли пулсан — пилӗк пус пама ҫӑмӑл.

Когда для человека главное — получать дражайший пятак, легко дать этот пятак.

VII. Хӗрлӗ «Вӑрттӑнлӑх» // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремёш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 9–90 с.

Ҫак уявсем кашни ҫыншӑн ҫывӑх.

Это любимые всеми праздники,

Михаил Игнатьев Ҫӗнӗ 2019 ҫулпа тата ҫутӑ Раштав уявӗпе саламлани // Михаил Игнатьев. https://cap.ru/news/2018/12/28/news-4003712

Халӗ ӑна Миша ҫуралнӑ кунне таҫти вӑрмана уявлама мар, юратнӑ ҫыншӑн тӑрӑшса пӗҫернӗ апат харама кайни, ӑна упӑшки ним вырӑнне те хуманни, ачисен, ун ӗмӗчӗсене татни хурлантарчӗ.

Помоги переводом

Саншӑн чунӑм та шел мар // Улькка Эльмен. Эльмен У. Ма инҫе-ши ҫӑлтӑрӑм?.. Повеҫсем, калав. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви. 2001 — 207 с. — 166–199 c.

Тамарӑн ҫӗрлехи ҫыншӑн мӗн те пулин ырӑ ӗҫ тӑвас килчӗ.

Помоги переводом

Ма инҫе-ши ҫӑлтӑрӑм?.. // Улькка Эльмен. Эльмен У. Ма инҫе-ши ҫӑлтӑрӑм?.. Повеҫсем, калав. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви. 2001 — 207 с. — 134–165 c.

Ҫак патшалӑх уявӗ Чӑваш Ене юратакан, ӑна малалла аталантарассишӗн хӑйӗн вӑйӗпе пултарулӑхне тата чунне парса тӑрӑшакан мӗнпур ҫыншӑн пысӑк пӗлтерӗшлӗ.

Этот государственный праздник важен для всех, кто любит Чувашию, кто вложил труд и талант, частичку души в ее развитие.

Михаил Игнатьев Республика кунӗ ячӗпе ячӗпе саламлани (2018) // Михаил Игнатьев. https://cap.ru/news/2018/06/24/news-3878551

Нимӗҫсем, вӗсем хыҫҫӑн тата тепӗр хут черетлесе переҫҫӗ те, чарӑнаҫҫӗ, — пӗр пӗчӗк ушкӑн ҫыншӑн снарядсене сая яма шеллеҫҫӗ пулас.

Немцы послали вдогонку очередь, но, видимо, пожалели тратить снаряды ради кучки людей.

3 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Вӑхӑт пӗр вырӑнта тӑмасть, малалла шӑвать, вӑл ҫак проекта пурнӑҫлакансем, ӑна тата та кирлӗрех, интереслӗрех, республикӑри мӗн пур ҫыншӑн, унӑн хӑнисемпе ӗҫтешӗсемшӗн те илӗртӳллӗрех тума тӑрӑшакансем умне ҫӗнӗ чӗнӳсем кӑларса тӑратать.

Время идет, и уже другие вызовы оно ставит перед всеми, кто продолжает этот проект, стремится сделать его еще более востребованным, более интересным, более привлекательным для всех категорий населения республики, ее гостей и ее партнеров.

Олег Николаев www.cap.ru 25 ҫул тултарнӑ ятпа саламлани // Олег Николаев. https://glava.cap.ru/news/2021/12/16/gla ... et-s-25-le

Республика пурнӑҫӗ, уйрӑм ҫын пурнӑҫӗ пекех, малтанлӑха питех палӑрсах та кайман тӗрлӗ пулӑмпа ҫитӗнӳрен йӗркеленет, вӑхӑт иртнӗҫемӗн вара вӗсем нумай ҫыншӑн пӗлтерӗшлӗ пулса тӑраҫҫӗ, тӗрӗссипе каласан, вӗсемсӗр ытти ыйтусене татса пама та май ҫук пулса тухать.

Жизнь республики, как и жизнь отдельного человека, состоит из множества различных событий и достижений, которые вначале не очень заметны, а потом становятся значимыми для очень многих людей, оказываются настолько востребованными, что без них уже невозможно решать и множество других вопросов.

Олег Николаев www.cap.ru 25 ҫул тултарнӑ ятпа саламлани // Олег Николаев. https://glava.cap.ru/news/2021/12/16/gla ... et-s-25-le

Альфредӑн хӑрах алли сывах мар пулин те тепӗр аллипе вӑл икӗ ҫыншӑн ҫиет.

Альфред уписывал за двоих, хотя управляться одной рукой ему было нелегко.

Шӑматкун, декабрӗн 18-мӗшӗнче Эмиль пӗтӗм Ленниберга ялне тӗлӗнтерчӗ, ҫакӑншӑн унӑн мӗнпур ҫылӑхӗсене каҫарчӗҫ. Тӗрӗсрех каласан, вӗсем ҫинчен манса кайрӗҫ // Галина Матвеева. Линдгрен А. Лённебергӑри Эмиль мыскарисем: повесть; чӑвашла Г.А. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2018. — 203 с.

Ҫакнашкал чухӑн патшасем хӑйсен ҫарӗсене укҫалла пуян патшасене тара параҫҫӗ, кашни ҫыншӑн куллен укҫа илсе тӑраҫҫӗ.

Эти нищие государи отдают свои войска в наем богатым соседям за определенную поденную плату.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Манӑн пӗрре монарх умӗнче пӗр айӑплӑ ҫыншӑн хута кӗрсе калаҫмалла пулчӗ.

Мне случилось как-то ходатайствовать перед монархом за одного преступника.

Улттӑмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Моряк вилӗм умӗнхи асаппа этемле мар сасӑ кӑларса йынӑшрӗ: куна сывӑ ҫыншӑн илтме те хӑрушӑ.

Помоги переводом

Тинӗс госпиталӗнче // Валентин Бурнаевский. Чӑваш литературин антологийӗ: пӗрремӗш том. Проза. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2003. — 551 с. — 275–281 с.

Ачаллӑ-пӑчаллӑ пулса ӗлкӗрейменскерӗн вӑхӑчӗ кичемрех иртни ҫитӗннӗ ҫыншӑн каламасӑрах паллӑ.

Помоги переводом

Тинӗс госпиталӗнче // Валентин Бурнаевский. Чӑваш литературин антологийӗ: пӗрремӗш том. Проза. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2003. — 551 с. — 275–281 с.

Ӳсӗр ҫыншӑн тинӗс те чӗркуҫҫи таран анчах, теҫҫӗ-ҫке.

Пьяному, как говорят, море по колено.

«Агентсем» тата «спекулянтсем» // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Вӑл хӗрарӑмсене вуншарӑн-вуншарӑн аскӑна кӑларать, — ку вара, ӗҫсӗр аптраса пурӑнакан ҫыншӑн пулсан, питӗ лайӑх киленӗҫ.

Он развращает женщин десятками, — это очень приятное развлечение для праздного человека.

Мораль хуралҫи // А. Петров. Горький М. Америкӑра. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 76 с. — 62–75 с.

Каҫхине, килхушшинчи вутӑ купи ҫинче ларнӑ чух, эпӗ хамӑн асанне ҫинчен, вӑл епле ырӑ чӗреллӗ, пур ҫыншӑн та амӑшӗ пек пулни ҫинчен кама та пулин ҫав тери каласа парас килнине туйрӑм.

Ночью, сидя на дворе, на поленнице дров, я почувствовал настойчивое желание рассказать кому-нибудь о бабушке, о том, какая она была сердечно-умная, мать всем людям.

Манӑн университетсем // Леонид Агаков. Горький М. Манӑн университетсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 138 с.

Врачӑн сулахай алли ҫавӑн пек лутра та чӑмӑркка ҫыншӑн сисмен пек пулса, мӗнпур вӑйпа шпик ҫамкине пусса антарчӗ; сивӗ хурҫӑ, шӑл тунине сирсе, ҫавӑнтах юн кӑларттарса, шӑл ҫине тӑрӑнчӗ.

Левая рука врача с неожиданной для такого низенького и кругленького человечка силою сдавила шпику лоб; холодная сталь, сдвинув десну, сразу же харкнувшую кровью, легла на зуб.

V сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Тупакан ҫыншӑн мӗн пулать ӗнтӗ вӑл?

Что это для него будет?

XII сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Хӑнасем Бульба шухӑшне тата унӑн икӗ ывӑлне те ыраласа мухтарӗҫ: ҫамрӑк ҫыншӑн Запорожьери Сеча кайнинчен лайӑх наука ҫук та, ку ырӑ ӗҫ пулать, тӗрӗҫ вӗсем.

Гости поздравили и Бульбу, и обоих юношей и сказали им, что доброе дело делают и что нет лучшей науки для молодого человека, как Запорожская Сечь.

I // Куҫма Турхан. Гоголь Н.В. Тарас Бульба: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 126 с.

Эпӗ шухӑшланӑ пекех, ку челнок ман пысӑккӗш тата йывӑрӗш ҫыншӑн питӗ юрӑхлӑ пулни курӑнчӗ.

Челнок, как я и предполагал, оказался вполне подходящим для человека моего роста и веса.

XXIII сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней