Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

ҫынсенни (тĕпĕ: ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Анчах, пӳлӗме тумланса таврӑннӑ хыҫҫӑн, куҫӗпе кулли ытти чипер ҫынсенни пекех сивлек курӑннисӗр пуҫне, вӑл тӗлӗнмелле хитре пулать.

Но, одетая возвратившись в комнату, она бывала необыкновенно хороша, исключая общего всем очень красивым лицам холодного и однообразного выражения глаз и улыбки.

ХХХIII сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

— Мӗншӗн качча илес мар? — тӑсрӗ вӑл малалла эпӗ ҫирӗплетсе ответленӗ хыҫҫӑн, — ытти тӑнлӑ-пуҫлӑ ҫынсенни пекех, ман тӗллев — май пур таран телейлӗ тата лайӑх пуласси; хӑйӗн кӑмӑлӗ пулсан тата эпӗ никама та пӑхӑнми ҫын пулса тӑрсан, унпа тӗнчери чи илемлӗ хӗрпе пурӑннинчен те телейлӗрех, лайӑхрах пурӑнӑп.

— Отчего ж нет? — продолжал он после моего утвердительного ответа, — ведь моя цель, как и всякого благоразумного человека, — быть счастливым и хорошим, сколько возможно; и с ней, ежели только она захочет этого, когда я буду совершенно независим, я с ней буду и счастливее и лучше, чем с первой красавицей в мире.

XXII сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Ӑшшӑн кӗлтунӑ чух хӑйӗн хуйхи ҫинчен турра шанса каласа, вӑл йӑпану шыранӑ, ӑна тупнӑ та; чунӗ ытти ҫынсенни пекех тӑвӑлса килнӗ самантсенче куҫҫуль юхтарни тата чӗрӗ чун хӗрхенни чи лайӑх йӑпату пулнӑ вӑхӑтра, вӑл хӑйӗн вырӑнӗ ҫине пӗчӗк йыттине тытса хунӑ (лешӗ чакӑр куҫӗпе ун ҫине пӑхса, аллисене ҫуланӑ), унпа калаҫнӑ, ӑна ачашланӑ май шӑппӑн йӗнӗ те.

Поверяя богу в теплой молитве свои чувства, она искала и находила утешение; но иногда, в минуты слабости, которым мы все подвержены, когда лучшее утешение для человека доставляют слезы и участие живого существа, она клала себе на постель свою собачонку моську (которая лизала ее руки, уставив на нее свои желтые глаза), говорила с ней и тихо плакала, лаская ее.

XXVIII сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Вӑл хӑйне мӗн ҫамрӑкранах шӑпи пӳрнӗ чаплӑ вырӑна йышӑнма хатӗрленнӗ пек тытнӑ; ҫавӑнпа хӑйӗн чапа юратакан тулӑх пурнӑҫӗнче ытти ҫынсенни пекех ӑнӑҫсӑрлӑхсем, ӗмӗт татӑлнисем тата кӳренмеллисем тӗл пулкаланӑ пулин те, хӑйӗн яланхи лӑпкӑ кӑмӑлне те, чаплӑ шухӑшсемпе хавхаланас йӑлине те, тӗне ӗненессипе хӑйне епле тыткалассин тӗп йӗркисене те улӑштарман; ӑна пурте хисеплесси вӑл чаплӑ вырӑн йышӑннинчен ҫеҫ мар, нимрен ытларах вӑл йӗркелӗхе юратнинчен тата ҫирӗплӗхӗнчен килнӗ.

С первой молодости он держал себя так, как будто готовился занять то блестящее место в свете, на которое впоследствии поставила его судьба; поэтому, хотя в его блестящей и несколько тщеславной жизни, как и во всех других, встречались неудачи, разочарования и огорчения, он ни разу не изменил ни своему всегда спокойному характеру, ни возвышенному образу мыслей, ни основным правилам религии и нравственности и приобрел общее уважение не столько на основании своего блестящего положения, сколько на основании своей последовательности и твердости.

XVIII сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Куҫӗ ҫынсенни пекех, ҫӳҫӗ те ҫавнашкалах.

Глаза обыкновенные, волосы тоже.

«Саго-мару» пӗтни // Михаил Рубцов. Диковский, С. В. Калавсем; Хв. Уярпа М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 70 с. — 16–42 с.

Кунта та ытти ҫынсенни пек мар иккен, урӑхла.

Здесь также все было не так, как у других.

XV сыпӑк // Андрей Краснов. Катаев В.П. Эпӗ — ӗҫхалӑх ывӑлӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 112 с.

Ҫак кӗске самантра Мариам унӑн куҫӗсене сӑнаса илме ӗлкӗрчӗ — ытти ҫынсенни пекех куҫӗсем унӑн кӑвак, вӗсем ӑна питех те ывӑннӑ пек туйӑнчӗҫ…

В это краткое мгновение Мариам успела рассмотреть его глаза — обыкновенные, серые и, как ей показалось, очень-очень усталые…

Улттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

— Унӑн — пӗтӗмпех хӑйне майлӑ, пӗртте ҫынсенни пек мар…

— У него — всё по-своему, всё не так…

I сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Тен, телейлӗ те савӑкрах килетчӗ пулӗ, ҫынсенни пек тату та ирӗклӗ?

Может, счастливой была бы, как у других.

2 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Ҫак пирӗн планета ҫине килнӗ хӑнана пӑхса, унӑн шухӑшӗпе туйӑмӗсем ҫынсенни пекех иккенне курма пулать.

Великое братство по духу и мысли с людьми Земли безотчетно сказывалось в облике гостя нашей планеты.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Андрей Краснов. Ефремов И.А. Ҫӑлтӑр карапӗсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 96 с.

Сарлака та мӑкӑрӑлса тӑракан ҫамки те, тӗлӗнсе каймалла куҫсем пекех, ҫӗр ҫинчи ҫынсенни евӗр пулни пичӗн аял енӗ пирӗнни пек маррине мантарса ярать.

Могучий, широкий и выпуклый лоб нес в себе столько интеллектуального, человеческого, равно как и удивительные глаза, что они подавляли непривычные очертания нижней части лица.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Андрей Краснов. Ефремов И.А. Ҫӑлтӑр карапӗсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 96 с.

Миме пулмалли вырӑн этемӗнни пекех, мал енчи икӗ куҫ вырӑнӗпе сӑмса кӑкӗн вырӑнӗ те ҫынсенни пекех.

Мощный костяной купол — вместилище мозга — был совершенно подобен человеческому, так же как и огромные глазные впадины, направленные прямо вперед и разделенные узким костным мостиком переносицы.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Андрей Краснов. Ефремов И.А. Ҫӑлтӑр карапӗсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 96 с.

Нюся инке ун ҫине куҫ хӳрипе пӑхса илчӗ, унтан, кӑвак пиншакӗн кӗсйинчен пирус кӑларса туртса ячӗ, хӑйӗн чугун ҫул ҫинче ӗҫлекен ҫынсенни пек картусне чалӑшшӑн лартрӗ.

Тетя Нюся искоса глянула на него и, вынув из кармана своей синей куртки папиросы, опять закурила, лихо сдвинув на ухо фуражку железнодорожника.

4 // Михаил Рубцов. Павленко П.А. Ҫеҫенхир хӗвелӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 96 с.

Эсир ҫапах та ывӑлӑрпа кӑштах йӑвашрах пулӑр-ха, унсӑрӑн ачана пачах пӑсма пулать… нервисем унӑн сирӗн вӑхӑтри ҫынсенни пек мар ҫав…

Вы, однако, с сыном-то все-таки помягче, а то ведь можно и совсем свихнуть мальчугана…

Экзаменсем // Уйӑп Мишши. Гарин-Михайловский Н.Г. Тёмӑн ача чухнехи пурнӑҫӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 164 с. — 3–157 с.

Чӑнах та, унӑн тимлӗ те тарӑн шухӑшлӑ шуранка сӑн-пичӗ те, хускавсӑр куҫӗсем те тата пӗтӗм кӗлетки те — темӗнле ытти ҫынсенни пек мар пулнипе уйрӑмах кӑмӑла ҫавӑраҫҫӗ.

Действительно, и это бледное лицо с выражением вдумчивого внимания, и неподвижные глаза, и вся его фигура предрасполагали к чему-то особенному, непривычному.

Эпилог // Степан Апаш. Короленко В.Г. Суккӑр музыкант: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 194 с.

Хӑй лайӑх пӗлнӗ вырӑнсенче вӑл ҫӑмӑллӑнах ҫӳрет, анчах ытти ҫынсенни пек вӑр-варлӑхӗ ҫукрах, вӑхӑчӗ-вӑхӑчӗпе вӑл сӑлтавсӑрах тарӑхни те пулкалать.

Его движения в знакомом месте были уверенны, но все же было заметно, что природная живость подавлена и проявляется по временам довольно резкими нервными порывами.

I // Степан Апаш. Короленко В.Г. Суккӑр музыкант: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 194 с.

Пӗрер, икшер ҫултан пӑхатӑн та акӑ: колхоз — колхоз пекех, партипе комсомол чӑмӑрӗ те пур, партире тӑман актив та — пурте ҫынсенни пек».

Через год, два, глядишь, колхоз как колхоз, с партийно-комсомольским ядром, с беспартийным активом — все, как у людей».

3. Вӗрен-кантра // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

«Госпитальте пулнӑ юлташсем хӑйсен колхозӗсенче ҫӗкленӳ те, йӗрке те пур тесе ҫыру ҫыраҫҫӗ. Эпӗ хамӑр колхоз ҫинчен кунӗн-ҫӗрӗн ӗмӗтленсе пурӑнтӑм, пирӗн те, ҫынсенни пекех, хальчченхинчен тата авантарах пулса тӑрӗ-ха, тесе шутлаттӑм, анчах ак пӑх та кур!»

«Товарищи по госпиталю письма пишут, что в колхозах у них культура и богатство. На соседей поглядишь — подъем и порядок. А я, день и ночь мечтал о нашем колхозе, думал, у нас, как у людей, еще лучше стало, чем было, и вот те на!»

3. Вӗрен-кантра // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Мӗн те пулин уйрӑммине — уржумецсен пек маррине кӗтнӗ вӑл, анчах вӗсен лапчӑк канфорӑллӑ сӑмаварӗ те, кӑвак чечеклӗ чей чашӑкӗсем те, мӑн хырӑмлӑ кӗленче сахарници те йӑлтах ытти ҫынсенни пекех пулнӑ.

Он ожидал, что увидит что-нибудь особенное — не такое, как у всех уржумцев, а у них было всё самое обыкновенное: и старый самовар с погнутой конфоркой, и чайные чашки с голубыми цветочками, и стеклянная пузатая сахарница.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Николай Пиктемир. Голубева, Антонина Георгиевна. Уржум ачи: повесть; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 194 с.

Унӑн ҫипуҫӗ те ҫынсенни пек мар: шинелӗ ҫумне пелеринка ҫӗлесе лартнӑ, хулпуҫҫи ҫинче сӑсар тирӗнчен ҫӗлетнӗ ҫуха йӑлтӑртатать, пичӗ хӑйӗн пачах курӑнмасть.

Одежда его необычна: к шинели пришита пелеринка, воротник из куницы блестит на его плечах, а лица совсем не видно — длинные волосы закрывают его с боков.

XVIII // Асклида Соколова. Фраерман Р.И. Динго йытӑ е пӗрремӗш юрату ҫинчен. Повесть. Чӑвашла Соколова А. А куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983. — 128 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней