Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

ҫухалтӑр (тĕпĕ: ҫухал) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Косе ӑна хирӗҫ: — Юрӗ, вилтӗрех. Пусса пӑрах-ха, ашӗ ан ҫухалтӑр. Анчах асту, ҫамка ҫине пурӑпа шуратнӑ шурӑ паллӑлли — санӑн, ҫамка ҫинчи шурӑ лаптӑкне тислӗкпе сӗрни — манӑн, — тет.

Косе ему отвечает: — Ладно, пусть умирает. Зарежь, чтобы мясо не пропало. Только смотри, тот, что с белой отметкой мелом на лбу — твоя, а намазанная навозом белой отметки на лбу — моя.

Алтӑр-Косе тата Шигайбай // Михаил Андреев. Казах юмахӗсем: юмахсем. — Шупашкар: Чӑвашсен государство издательстви, 1938. — 60 с. — 21–26 с.

— Тата… мӗн… — Петька, сӑмахӗ пыра ларнӑ пек, вӑл хӗрелсе кайрӗ, хӑйӗн паттӑрлӑхӗнчен хӑй хӑраса кайрӗ пулмалла, ҫапах та мӗн калас тенине каласа пӗтерчӗ: — мӗн… ҫывӑрмалли пӳлӗмсенче дежурнӑйсем кирлӗ, ним те ан ҫухалтӑр.

— А еще нужно… — Петька поперхнулся, покраснел, видно сам ужасаясь собственной храбрости, но все же докончил: — еще нужно дежурных по спальням, чтобы ничего не пропадало.

3 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Ҫыннӑн талант пур пулсан… ну, ансатрах калӑпӑр, чунӗ туртни, пултарулӑхӗ пур пулсан, ҫав пултарулӑхӗ ан ҫӗттӗр, ан ҫухалтӑр тет пулсан вӑл…

Если есть у человека талант… ну, окажем проще, какая-то к чему-то склонность, способность, и если человек хочет, чтобы его талант, его способности сработали на полную катушку…

20 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

Кӳр-ха аллуна, сехетӳ ан ҫухалтӑр, хамах ҫаклатса ярам.

Давай руку, сам пристегну, чтоб не потерялись.

Гварди рядовойӗ // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 14–27 с.

— Халь вӑл курортра-ха, — тет Ваҫка амӑшӗ, — Клубра «Ӑҫта эсир ҫухалтӑр» юрра епле юрлатчӗ вӑл, Козловскирен те лайӑхрах!

— Сейчас он на курорте, — рассказывала Васькина мать, — Как он исполнял в клубе «Куда, куда вы удалились…» — лучше Козловского!

Ваҫкӑпа унӑн пиччӗшӗ // Василий Игнатьев. Панова В. Ф. Серёжа: повесть; Василий Игнатьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Эсир тинӗсрен ҫав тери кӗтмен ҫӗртен сиксе тухрӑр та, ҫавӑн пекех, кӗтмен ҫӗртенех, ҫухалтӑр.

Вы так неожиданно возникли из моря и так неожиданно исчезли.

1. Сулӑ ҫинчи ҫынсем // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Тихонов, Н. Совет ҫыннин сӑн-сӑпачӗ: Ленинград калавӗсем / Николай Тихонов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1942. — 54 с.

Кастрюль алӑран-алла, вут патӗнчен тепӗр вут патне ҫӳренӗ, тӑраничченех ҫисе тултарнӑ хуҫи вара, вӑл ан ҫухалтӑр тесе, кастрюле ҫине ҫеҫ пӑхкаласа ларнӑ.

Кастрюля ходила по рукам от костра к костру, а ее хозяин, наевшись до-отвала, только глядел, чтобы она не исчезла.

Староста арӑмӗ Василиса // Н. Ятманов. Дмитриев, Н. П. Тӑван ҫӗршывӑн чысӗ: халӑх геройӗсем ҫинчен ҫырнӑ калавсем / вырӑсларан Н. Ятманов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 126 с. — 52–75 с.

— Ҫак стена ҫинчи юн ахаль ан ҫухалтӑр!

— Пусть эта кровь на стенах не пропадет даром!

Татьяна Соломаха // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

— Юрӗ эппин, кӑтартса парам мар, эсӗ географипе ҫыхланса кайрӑн пулсан, леш йытӑ та ҫухалтӑр, — тесе хучӗ Русаков, унтан вӑл юлташне пӑрахрӗ те малалла уттара пачӗ.

— Ладно, пускай я пропаду и чужая овчарка пропадет, раз ты с географией связался, — сказал Русаков и, бросив товарища, пошел вперед.

17 сыпӑк // Василий Хударсем. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 1-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 221 с.

Вӑл кӑмакаран пытарса лартнӑ ҫӗрулмине туртса кӑларчӗ, ӑна ҫуса тасатрӗ те, пӗр ҫӗрулмийӗ те ан ҫухалтӑр, тесе, шуратмасӑрах пӗҫерме лартрӗ.

Она вытащила из-под печки спрятанную там картошку, старательно обмыла ее и поставила варить нечищеную, чтобы ни одна крошка не пропала.

III // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Пирӗн туслӑх ӑҫта кайса кӗтӗр-ха вара, — ыйтрӗ вӑл куҫҫуль витӗр, — пирӗн ӗмӗрлӗх шанчӑклӑ туслӑх ӑҫта ҫухалтӑр?

Иначе куда же… — спросила она со слезами, — куда же девается наша верная дружба навеки?..

XXII // Асклида Соколова. Фраерман Р.И. Динго йытӑ е пӗрремӗш юрату ҫинчен. Повесть. Чӑвашла Соколова А. А куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983. — 128 с.

— Ӑҫта кайса ҫухалтӑр эсир? — терӗ аллисемпе ҫапкаланса Иоська.

— Где вы запропастились? — размахивая руками, затараторил он.

Вӑрҫӑ секречӗ // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар, Аркадий Петрович. Вӑрҫӑ секречӗ: [повеҫ] / А. П. Гайдар. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 175 с.

Ӑҫта вӑл ҫухалтӑр?

Куда ей деться?

Пӗрремӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Ӑҫта кайса ҫухалтӑр эсир, ман ҫулӑмсем?

Куда подевались вы, лета мои?..

IX // Василий Алагер, К. Никифорова, Михаил Рубцов, Афиноген Кузьмин. Николай Гоголь. Диканька ҫывӑхӗнчи хуторти каҫсем. Вырӑсларан чӑвашла В. Алагер, К. Никифорова, М. Рубцов, А. Кузьмин куҫарнӑ. Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 254 с.

Анчах ҫухалтӑр тӑван ҫӗршыв, ҫухалччӑр чыс та, мундир та, мӗнпур аслӑ сӑмах та, — ман Эпӗ хӑй халлӗнех, никам тӗкӗнеймиех юлать.

Но исчезни родина, и честь, и мундир, и все великие слова, — мое Я останется неприкосновенным.

VI // Антал Назул. Куприн, Александр Иванович. Тытӑҫу: повеҫсем; вырӑсларан Антал Назул куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1978. — 144–392 с.

Ӑҫта кӗрсе ҫухалтӑр пурсӑр та?

Куда вы все провалились?

III. Икӗ тӗнче // Илпек Микулайӗ. Вазов Иван. Пусмӑрта: роман; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1964. — 464 с.

— Чим-ха, пуҫӗ сывӑ чухне куҫран ҫухалтӑр тесе калам-и ӑна?

— Хочешь, я ему скажу, чтобы он и думать о ней не смел?

XX. Пӑшӑрхану // Илпек Микулайӗ. Вазов Иван. Пусмӑрта: роман; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1964. — 464 с.

Ун пек ҫынсем вӗсем уҫӑлса ҫӳрес вырӑнне — шахматла выляма спаржа вырӑнне — кантӑр ҫӑвӗ сапнӑ йӳҫӗ купӑста ҫиме юратакан ман пек ҫынсенчен чылай йышлӑрах; нумайӑшӗ эпӗ шахмат вӑййине килӗштернипе килӗшмеҫҫӗ, тата вӗсем эпӗ кантӑр ҫӑвӗ сапнӑ йӳҫӗ купӑста ҫиме юратнипе хаваслӑнах килӗшмесӗр тӑма хатӗр пулнӑ пулӗччӗҫ, эпӗ вӗсем манран сахалтарах ӑнланманнине пӗлетӗп, ҫавӑнпа та эпӗ калатӑп: ҫак тӗнчере уҫӑлса ҫӳремелли, савӑнмалли тем тӗрлӗ нумай пултӑр, кантӑр ҫӑвӗ сапнӑ йӳҫӗе купӑста тӗнчерен пӗтӗмпе тенӗ пекех ҫухалтӑр, хӑшпӗрисем валли, ман пек ухмахсем валли, кӑна юлтӑр, питӗ сайра тӗл пулакан япала пултӑр! — тетӗп.

Люди, отличные от тех, , которые, подобно мне, предпочитают гулянью — шахматную игру, спарже — кислую капусту с конопляным маслом; я знаю даже, что у большинства, которое не разделяет моего вкуса к шахматной игре и радо было бы не разделять моего вкуса к кислой капусте с конопляным маслом, что у него вкусы не хуже моих, и потому я говорю: пусть будет на свете как можно больше гуляний, и пусть почти совершенно исчезнет из света, останется только античною редкостью для немногих, подобных мне, чудаков кислая капуста с конопляным маслом!

XVI // Николай Сандров, Владимир Садай. Чернышевский, Николай Гаврилович. Мӗн тумалла?: роман; вырӑсларан Николай Сандров, Владимир Садай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 495 с.

Ӑҫта ҫухалтӑр эсир?

Куда вы пропали?

Пӗрремӗш курӑну // Владислав Николаев. Килти архив

Эй, ӑҫта ҫухалтӑр эсир унта?

Эй, вы там, куда пропали?

Пӗрремӗш курӑну // Владислав Николаев. Килти архив

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней