Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

ҫума (тĕпĕ: ҫум) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Кайрӑмӑр урусене ҫума, — терӗ амӑшӗ.

Пошли мыть ноги, — сказала мама.

Килти улшӑнусем // Василий Игнатьев. Панова В. Ф. Серёжа: повесть; Василий Игнатьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Ку ӗҫсене туса пӗтерсен темшӗн тата урай ҫума пуҫларӗ — урайӗ ҫумасан та тап-тасах-ха.

Потом для чего-то ей понадобилось мыть пол, хотя он был чистый.

Килти улшӑнусем // Василий Игнатьев. Панова В. Ф. Серёжа: повесть; Василий Игнатьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Чернышпа Сагайда урама тухрӗҫ те, чӗпӗтнӗ пек ӳкекен сумӑр вӗсен вӗриленсе кайнӑ питҫӑмартийӗсем ҫине ҫапӑнса ҫума пуҫларӗ.

Черныш и Сагайда вышли на улицу, и колючий дождь ударил в их разгоряченные лица.

XXIII // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Вӑл ҫенӗке пит ҫума тухрӗ.

Он вышел умываться в сени.

2 // Леонид Агаков. Горбатов Б.Л. Парӑнманнисем (Тарас килйышӗ): повесть; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1944. — 159 с.

Юр ҫума чарӑнчӗ.

Помоги переводом

Юлташсем инкек кураҫҫӗ // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Хабаровскран Амур ҫинчи Николаевска кайма вӗҫсе тухсан, хам аванах пӗлекен ҫак ҫул ҫинче юр ҫума тытӑнчӗ.

Когда я вылетел из Хабаровска в Николаевск-на-Амуре, по отлично знакомой мне трассе, в пути меня застал снег.

Ҫынсене хӑтарма! // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Новосибирска ҫитмелли ҫул йывӑрлансах ҫитрӗ: эпир Омскра аппаланнӑ вӑхӑтра ҫанталӑк улшӑнчӗ, юр ҫума тытӑнчӗ.

Дорога на Новосибирск оказалась довольно трудной: пока мы канителились в Омске, погода изменилась, начался снегопад.

Катастрофа // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Ӗнерхи историех пулса тӑчӗ: малтан ҫанталӑк аван тӑчӗ, ҫур ҫултан иртсен йӗпе юр ҫума пуҫларӗ.

Повторилась та же история: сначала погода хорошая, но с полпути — мокрый снегопад.

Атӑсем илме вӗҫни // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Малалла юр ҫума тытӑнчӗ.

Дальше попал в снегопад.

Атӑсем илме вӗҫни // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Ҫурҫӗр енчен яланах вӑйлӑ ҫил вӗрме пуҫланӑ, ҫумӑр вырӑнне юр ҫума тытӑннӑ.

Всегда сильный в это время года ветер начал дуть с севера и превратил дождь в снег.

23. Вӗҫсе пӑхаҫҫӗ // Ярукка Сантри. Чарнлей, М. Райтсем: (Вильбурпа Орвиль) / А. И. Ярлыкин куҫарнӑ; ред. Н. Васянка. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 110 с.

Синицкий хӑйпе калаҫма шутламаннине кура, вӑл шыв шлангӗн кранне пӑрчӗ те, хӑнана шывпа сирпӗтес мар тесе, хӑма урайне карап палубине ҫунӑ пекех, хуллен те тӑрӑшса ҫума тытӑнчӗ.

Увидев, что Синицкий не старается поддерживать разговор, он отвернул кран водопроводного шланга и осторожно, чтобы не забрызгать гостя, начал мыть настил, тщательно и сосредоточенно, как палубу корабля.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

— Эсӗ тата хӗрачасем пирки мӗнле? — ҫыпӑҫать ман ҫума Федя.

— Ну, а ты как насчет девчонок? — приставал Федя.

Вӑтӑр тӑваттӑмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Каллех хӗрачана ман ҫума лартрӗҫ.

Снова посадила девочку ко мне.

Вӑтӑр тӑваттӑмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Унтан ман ҫума ҫыпӑҫрӗ…

А потом ко мне прицепился…

Ҫирӗм саккӑрмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Кӑмпа, шыв хӗрне пӗшкӗнсе, ури-аллине ҫума тытӑнчӗ.

Гриб нагнулся к воде и стал обмывать ногу и руку.

Вунтӑххӑрмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

— Кай-ха, ан ҫыпҫӑн ман ҫума

— Ишь, отстань от меня…

Вунсаккӑрмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

— Мӗн ҫыпӑҫрӑн эсӗ ман ҫума?

— Ну чего ты пристал ко мне?

Саккӑрмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Пӗррех ҫилленсе, пирӗн ҫине хӑйӑр сапӑнтарчӗ, хӑй айӑпа кӗнине туйса, пирӗн ҫума пырса выртрӗ.

Отряхнулся, обдав нас песком, и виновато улегся рядом.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Кашӑк-тирӗк ҫума ӑста.

Мыть посуду — пожалуйста.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Май уйӑхӗн пуҫламӑшӗнче кӗтмен ҫӗртен лапкан-лапкан ҫемҫе юр ҫума пикенчӗ.

В начале мая неожиданно пошел снег — ленивыми большими хлопьями.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней