Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

ҫума (тĕпĕ: ҫум) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
— Юрлӑ ҫумӑр ҫума пуҫларӗ, тӗттӗм пулчӗ.

— Прошел дождь со снегом, стемнело.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Йӗпе юр ҫума пуҫларӗ.

Пошел мокрый снег.

Улттӑмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

— Тӑрӑр, — Андрей фляжкӑри шывпа питне ҫума та ӗлкӗрнӗ.

— Вставайте, — Андрей уже умывался из фляжки.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Арӑм кӗпе ҫума кайрӗ, эпӗ ача пӑхатӑп.

Жена белье ушла стирать, а я ребенка забавляю.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Борин питне ҫума кайрӗ.

Борин пошел умываться.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

Вӗсем окопран площадка ҫине чупса тухсанах, пульӑсем ҫумӑр пекех ҫума тытӑнчӗҫ.

Когда они выбежали из-за траверса на открытую площадку, пули посыпались буквально как град.

25 // Василий Алагер, Стихван Шавли. Толстой Л.Н. Севастополь калавӗсем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 238 с.

— Мӗн ҫыпҫӑнатӑр ҫак эсир ман ҫума, ҫывӑрмастӑп эпӗ, — ответлерӗ ӑна ҫинҫе те юлхав сасӑллӑ ҫын л тата р сасспаллисене темӗнле, кӑмӑла килмелле селӗпрех калаканскер.

— Что вы пристаете ко мне! я не сплю, — отвечал ленивый тоненький голосок, приятно картавя на буквах л и р.

9 // Василий Алагер, Стихван Шавли. Толстой Л.Н. Севастополь калавӗсем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 238 с.

Вӑйлӑ ҫунаттисемпе шыва ҫапаҫҫӗ те тавралӑхра ҫумӑр ҫума пуҫлать, ҫӳллӗрен те ҫӳллӗ тирексем кашлама тытӑнаҫҫӗ, тӳпери пӗлӗтсем васкаса чупаҫҫӗ…

Могучие крылья расплескаются, по округе дождик пройдет, расшумятся тополя высокие, в небе облака быстрей побегут…

Ӑмӑрткайӑк ҫӑлкуҫӗ // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Ивановна каласа пӗтерчӗ те вӗренӗ шывпа сӗт витрисене ҫума тытӑнчӗ.

Замолчала Ивановна и стала мыть кипятком подойники.

Настасья Ивановна калавӗ // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Власьевна самантрах юбкине тавӑрса чикрӗ, Нюра аллинчен мунчала илчӗ те Танькӑна ҫума тытӑнчӗ.

Власьевна быстро подоткнула юбку, взяла у Нюры из рук мочалку и принялась мыть Тоньку.

Пысӑк ҫемьен пӗчӗк хуҫи // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Каткара ҫума аван мар вӗт.

В кадушке неловко.

Пысӑк ҫемьен пӗчӗк хуҫи // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Сӑмса тутрисем ҫума тытӑнсан, супӑнь кӑпӑкӗ пур еннелле те сирпӗнсе урайне ӳкет, табуретка ҫинче ларакан таз ҫав тери сиккелет.

Если станет стирать платочки, то мыльная пена летит во все стороны и белыми пятнами покрывает пол, а таз так и прыгает на табуретке.

Ҫулла Ленӑпа Чижик // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

— Эпӗ питӗ лайӑх тӑхӑннӑччӗ ҫав! — терӗ те Геркулес кӑкӑрӗ ҫинчи шурӑ ӳкерчӗке шывпа ҫума тапратрӗ.

— Хорошо я переоделся! — сказал Геркулес и принялся стирать с груди белый узор.

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Ҫумӑр вӑхӑчӗ — кунта каланӑ пек «мазика» — апрельтех пӗтнӗччӗ, июнӗн 19-мӗшӗнче ҫӗнӗрен ҫумӑр ҫума пуҫларӗ.

Хотя дождливый сезон — «мазика», как его здесь называют, — окончился еще в апреле, 19 июня снова пошли дожди.

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Апрелӗн юлашки кунӗсенче ҫумӑр ҫума чарӑнать, пуҫланасса вӑл ноябрьте пуҫланать.

В последних числах апреля кончается дождливый сезон, начинается он в ноябре.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Геркулес чи юлашкинчен, ҫумӑр ҫав тери вӑйлӑн, ҫиҫӗме сӳнтересле ҫума тытӑннӑ самантра кӗчӗ.

Геркулес вполз последним, как раз в ту минуту, когда дождь полил с такой силой, словно хотел погасить молнии.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Сиввипе пит-куҫна ҫума пултаран, вӗрипе — тар чупакан йӗрсене.

Можешь холодной мыть хохол, горячей — пот пор.

Литейщик Козырев Иван хӑйне ҫӗнӗ хваттере вырнаҫтарни ҫинчен каласа пани // Стихван Шавли. Маяковский В.В. Пӗтӗм сасӑпа: сӑвӑсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 158 с. — 88–92 с.

Алла тӗплӗн ҫума тӑрӑшмалла.

Надо тщательно мыть руки.

Прививка тутарни чиртен хӳтӗлет // О. ТАКМАКОВА. «Авангард», 2020.12.11

Кун пек чухне ртуть юпи анма тытӑннӑранпа ҫумӑр ҫума пуҫличчен мӗн чухлӗ нумайрах вӑхӑт иртет, ҫумӑрлӑ ҫанталӑк ҫавӑн чухлӗ вӑрӑмрах тытӑнса тӑрать.

В таких случаях чем больше времени прошло между началом падения ртутного столба и началом дождей, тем дольше будет держаться дождливая погода.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Саша лайӑх вӗренет, Витюшка вӑра апла мар, ун ӑнӑҫсӑрлӑхсем пулкалатчӗҫ, пиччӗшӗ вара ӑна хӑратса: — Хам ҫума кӑкарса сӗтӗрттеретӗп, — тетчӗ.

Саша хорошо учится, Витюшка же иногда допускал промахи, и тогда брат его пугал: — Привяжу к себе и буду таскать, — говорил он.

Ҫирӗм иккӗмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней