Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

ҫулӗсенче (тĕпĕ: ҫул) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Вӑрҫӑ ҫулӗсенче эпир ҫӗнтерӳ ӗмӗчӗпе пурӑнтӑмӑр пулсан, халӗ сав ҫӗнтерӳ кунӗ ҫывхариччен темиҫе кун кӑна юлчӗ ӗнтӗ.

Считанные дни отделяли нас от победы, мыслью о которой мы жили все годы войны.

18. Берлин ҫинче // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

«Спартак» романа Италири историк тата писатель Джованьоли (1838 — 1915 ҫҫ. ) иртнӗ ӗмӗрӗн 70-мӗш ҫулӗсенче ҫырнӑ.

Помоги переводом

Умсӑмах // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 5–9 с.

Вӑрҫӑ ҫулӗсенче вӑл статьясем, калавсем, сӑвӑсем нумай ҫырчӗ тата «Киров пирӗнпе» поэма пичетлесе кӑларчӗ.

В годы войны он написал много статей, рассказов, стихов и опубликовал поэму «Киров с нами».

Паттӑр партизан // Николай Иванов. Тихонов Н.С. Паттӑр партизан: калавсем; вырӑсларан Н. Иванов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 47 с.

Пирӗн вӑл, мӗнле калас, шкул ҫулӗсенче, вылямалла, вӑхӑт ирттермелле кӑна пулна пуль.

Помоги переводом

6 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Ман пирки пысӑк шанчӑк пурччӗ: вӑрттӑн колледжӑра та, стажировка ҫулӗсенче те, хам тӗллӗн ӗҫлеме пуҫласан та.

На меня всегда возлагались большие надежды: в тайном колледже, в годы стажирования, в период самостоятельной деятельности.

16 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Тӗнче вӑрҫин малтанхи ҫулӗсенче Кларк Совет Союзӗнче пурӑннӑ, вырӑс ҫыннисен йӑли-йӗркисене, вӗсен кӑмӑлӗсене тата нацилле уйрӑмлӑхӗсене тӗплӗн вӗреннӗ.

Живя в первые годы второй мировой войны в СССР, он тщательно изучал образ жизни, характеры и национальные особенности русских людей.

10 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

— Маришка ун ҫулӗсенче ҫирӗпрех пулнӑ.

— А Маришка-то в его годы покрепче была.

«Эпӗ килнӗ! Килнӗ!» // Аркадий Петров. Алексин А.Г. Сашӑпа Шура: повесть; А.Петров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 92 с.

Халь-халь вӑл мана: «Ун ҫулӗсенче эпир…» — тессӗнех туйӑнчӗ.

Вот, наверное, сейчас скажет: «Да я в его годы…»

«Чи кирли ҫинчен ан манса кай!» // Аркадий Петров. Алексин А.Г. Сашӑпа Шура: повесть; А.Петров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 92 с.

(Ӗҫсем граждан вӑрҫи ҫулӗсенче пулса иртеҫҫӗ.)

(События происходят в годы гражданской войны.)

С. Диковский ҫинчен // Хӗветӗр Уяр. Диковский, С. В. Калавсем; Хв. Уярпа М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 70 с. — 3–7 с.

Хӑйӗн малтанхи ҫулӗсенче — йывӑр, выҫлӑх ҫулсенче — ҫамрӑк Совет республики ӑна пӑсӑлса пӗтнӗ, килсӗр-мӗнсӗр тӑрса юлнӑ, тӗрӗс ҫултан пӑрӑнса кайнӑ ачасене, «кӗҫӗн ҫулхи правонарушительсене» шанса панӑ та, вӗсене тӑван ҫӗршыва, пурнӑҫа юрӑхлӑ ҫынсем туса тавӑрса пама хушнӑ.

В первые годы своего существования — трудные, голодные годы — молодая Советская республика доверила ему искалеченных, обездоленных, сбившихся с пути ребят, «малолетних правонарушителей», и поручила вернуть их родине, жизни.

Пролог вырӑнне // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Миҫере пулнӑ эпӗ ун чухне — калаймастӑп; тен, ҫав паҫӑрхи кӑптӑл ҫулӗсенче, тен, кӑшт сӗрлӗрех…

Сколько мне было лет — не знаю, может, столько же, сколько тому малышу, может, чуть побольше.

21 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

Сӑмах май, Совет влаҫӗн пирвайхи ҫулӗсенче эпир куна тивӗҫлипе картнӑ…

И между прочим, в первые годы Советской власти мы считали, что это важно…

8 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

Ҫак кӗрешӳ хамӑр вӑрҫӑ ҫулӗсенче пурӑнса ирттернӗ кунсем евӗрлӗ.

Эта атмосфера самоотверженной яростной борьбы походила на ту, в какой жили мы в военные годы.

Пӗр хуларан // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 249–269 с.

Ҫак вӑрҫӑ ҫулӗсенче чӗрере нумай япала ҫунса кайрӗ.

В сердце много кой-чего сгорело за эти годы…

XIII // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Граждан вӑрҫи ҫулӗсенче аэродромра служить тунине эпӗ тӑшмана хирӗҫ ҫапӑҫни вырӑнне шутлама пултараймастӑп.

Свою службу на аэродроме в годы гражданской войны я не мог считать боевым опытом.

Пӗрремӗш хут ҫапӑҫни // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Граждан вӑрҫи ҫулӗсенче Америкӑри Пӗрлешӳллӗ Штатсенчи монополистсем каллех ытти патшалӑхсен Ҫурҫӗр енчи ҫӗрӗсене хӑйсен аллине хӑварма ӑмсаннӑ.

Надежда закрепить за собой чужие северные земли снова вспыхнула у монополистов США в годы гражданской войны.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Граждан вӑрҫи ҫулӗсенче, акӑлчансен, французсен, американецсен тӗрлӗ хура ҫӑханӗсем пире таптаса лартма шутланӑ вӑхӑтра Мускаври радиобашньӑна туса лартнӑ Шухов конструкцийӗ тӑрӑх туни пулать.

Того Шухова, который строил в Москве радиобашню в годы гражданской войны, когда нас пыталось заклевать, задушить всякое воронье из англичан, французов, американцев.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Республика клиника больницин хальхи ҫурчӗн иртнӗ ӗмӗрӗн 60-мӗш ҫулӗсенчен пуҫласа 80-мӗш ҫулӗсенче хута янӑ тӗрлӗ хуралтипе сооруженийӗсем кивелсе ҫитни.

Ветхость разрозненных строений и сооружений республиканской клинической больницы, введённых в эксплуатацию в период с 60-х по 80-е годы прошлого века.

Чӑваш Республикин Патшалӑх Канашне янӑ ҫыру (2021) // Олег Николаев. http://www.cap.ru/events/events/2021-god ... bliki-g/33

Граждан вӑрҫи ҫулӗсенче эпӗ пӗр вӑхӑтра Севастопольте вӑрттӑн ӗҫлесеттӗм.

В годы гражданской войны я был на подпольной работе в Севастополе.

Пӗрремӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Иртнӗ ӗмӗрӗн тӑхӑрвуннӑмӗш ҫулӗсенче Америкӑра велосипедпа ҫӳресси питӗ сарӑлнӑ: велосипедпа ватти, ҫамрӑкки, ачи-пӑчи пурте ҫӳренӗ.

В девяностых годах прошлого столетия езда на велосипеде в Америке стала всеобщим помешательством: ездили буквально все, начиная с пятилетних детей и кончая пожилыми женщинами и седобородыми стариками.

5. Пуҫламӑш велосипед // Ярукка Сантри. Чарнлей, М. Райтсем: (Вильбурпа Орвиль) / А. И. Ярлыкин куҫарнӑ; ред. Н. Васянка. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 110 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней