Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

ҫулӑмӗ (тĕпĕ: ҫулӑм) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
— Асатте, виҫҫӗмӗш хутӗнче ӗҫ мӗнле пулни ҫинчен каласа пар-ха, — ыйтнӑ Синопа, вут ҫулӑмӗ ҫине пӑхса, нимӗн чӗнмесӗр ларакан старикрен.

— Дедушка, расскажи, как было дело в третий раз, — попросил Синопа, когда старик умолк и задумался, глядя на пламя костра.

Синопӑн пӗрремӗш ҫӗмренӗ // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Джеймс Ш. Пӗчӗк индеец Синопа: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 109 с.

Халӗ, темиҫе ҫул иртсен, ун чӗринче ҫӗнӗрен юрату ҫулӑмӗ йӑлкӑшма пуҫларӗ.

Помоги переводом

Саншӑн чунӑм та шел мар // Улькка Эльмен. Эльмен У. Ма инҫе-ши ҫӑлтӑрӑм?.. Повеҫсем, калав. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви. 2001 — 207 с. — 166–199 c.

Чӗринче юрату ҫулӑмӗ вара ҫӗнӗрен пӑрусен витинче ялкӑшма пуҫларӗ.

А новое пламя любви в сердце вспыхнуло в телячьем хлеве.

Аня… Анечка… Анна // Улькка Эльмен. Эльмен У. Ма инҫе-ши ҫӑлтӑрӑм?.. Повеҫсем, калав. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви. 2001 — 207 с. — 3–67 c.

Ҫулӑмӗ хытӑ ялкӑшать, чӗн пиҫиххийӗ ҫунса татӑлӗ, — терӗ пӗр ҫамрӑк, пӗвӗпе Иван Гораран кӑштах ҫӳллӗскер.

— Пламени много, перегорит ремень, — сказал один молодой, повыше ростом, чем Иван Гора.

5 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Отрядсем, хӑйсем пӗлнӗ пек, пуҫӗпех вӗресе тӑракан ялти революци ҫулӑмӗ ӑшне кӗрсе кайнӑ.

Отряды по собственному разумению кидались с головой в закипающую деревенскую революцию.

2 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Ҫав вӑхӑтра вӑл такампа чӑтма ҫук тарӑхса та чӗмсӗррӗн тавлашнӑн туйӑнчӗ, куҫӗсенче е курайманлӑх ҫулӑмӗ ҫиҫсе ҫуталчӗ, е вӗсенче хуйха ӳкни, хӗрӳленсе кайни, хавасланни е тата чӑрсӑррӑн ҫуйкӑнланни палӑрчӗ.

Казалось, он ведет с кем-то молчаливый яростный спор, в его глазах появлялись то презрение, то уныние, то страсть, то удовольствие, то азарт.

6 // Аркадий Малов. Казакевич Э.Г. Кӑвак тетрадь: повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 158 с.

Хӑвӑлтан вут ҫулӑмӗ пӗрӗхнӗ.

Из деревяшки вырвался столб дыма.

Бомбардсем // В. Сергеев. Дрожжин Олег. Ухӑран — танка ҫитиччен. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 110 с.

Ҫунакан шӑрпӑка вӑйлӑ электричество лампи умне ларт — шӑрпӑк ҫулӑмӗ тӗксӗммӗн курӑнать.

Поставь горящую спичку перед сильной электрической лампой, и пламя спички покажется темным.

Хӗвел ҫинчи пӑнчӑсем // Лина Агеносова. Волков А.Л. Ҫӗрпе пӗлӗт: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 188 с.

Сӑмахран, ҫурта ҫулӑмӗ, электричество лампинче ҫунакан пралук, ҫумӑр пӗлӗчӗ хушшинчен сирпӗнсе тухакан ҫиҫӗм — ҫавсем пурте ҫутатаҫҫӗ.

Светится пламя горящей свечи; светится добела нагретая нить электрической лампочки; светится молния, проскакивающая среди туч.

Мӗн вӑл ҫӑлтӑр, мӗн вӑл планета? // Лина Агеносова. Волков А.Л. Ҫӗрпе пӗлӗт: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 188 с.

Тупӑ ҫулӑмӗ каллех урама ҫутатса илнӗ.

Вспышка осветила улицу.

Ҫирӗм виҫҫӗмӗш сыпӑк // Иван Васильев. Рысс Е. Хӗрача ашшӗне шырать: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 140 с.

Аякри тупӑ ҫулӑмӗ вӗсене ҫутатса илнӗ.

Очередная вспышка осветила их.

Ҫирӗм виҫҫӗмӗш сыпӑк // Иван Васильев. Рысс Е. Хӗрача ашшӗне шырать: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 140 с.

Ҫулӑмӗ сасартӑк типӗ хӑва ҫаппине ярса хыпать те часах сӳнсе те ларать.

Тонкий язык света лизнет голые сучья лозника и разом исчезнет.

Бежин ҫаранӗ // Ярукка Сантри. Тургенев И. С. Сунарҫӑ ҫрса пынисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 172 с. — 71–91 с.

Вут ҫулӑмӗ ӑшӗнчен пӗр хӗрарӑм ҫеҫ мар хӑйӗн юр пек шурӑ аллисене пӗлӗтелле йӑтса нӳрлӗ ҫӗр ҫурӑлмалла, ҫеҫенхирти курак хӗрхенсе ҫӗрелле усӑнмалла мӗскӗннӗн кӑшкӑрчӗ.

Не одни белоснежные руки подымались из огнистого пламени к небесам, сопровождаемые жалкими криками, от которых подвигнулась бы самая сырая земля и степовая трава поникла бы от жалости долу.

XII // Куҫма Турхан. Гоголь Н.В. Тарас Бульба: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 126 с.

Пӗтӗм юратӑвӗ, пӗтӗм туйӑмӗсем, хӗрарӑмӑн пӗтӗм ҫемҫе кӑмӑлӗпе чӗре ҫулӑмӗ халӗ ӗнтӗ унӑн ача амӑшӗн юратӑвӗ пулса тӑнӑ.

Вся любовь, все чувства, все, что есть нежного и страстного в женщине, все обратилось у ней в одно материнское чувство.

I // Куҫма Турхан. Гоголь Н.В. Тарас Бульба: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 126 с.

Парти чӗннипе, халӑх ирӗкӗпе Украинӑра партизанла кӗрешӗвӗн ҫулӑмӗ ялкӑшма пуҫларӗ.

По призыву партии Народной воли на Украине вспыхнула партизанская борьба.

Тӑванла // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

Васька пачах кӗтмен ҫӗртен хӑйӗн аллине кӑвайт ҫулӑмӗ ӑшне чикрӗ те ӑна вут ҫинчех тытса тӑчӗ.

Неожиданно Васька сунул руку в костер и стал держать ее на огне.

7 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Асӗнче — тӗпсӗрлӗх тӗлӗнчи кӑвайт ҫулӑмӗ, ҫунакан курӑк шӑрши.

В памяти встал огонь костра над пропастью, запах горящих трав.

Лось Гусева пулӑшма васкать // Алексей Леонтьев. Толстой А. Н. Гарин инженер гиперболоичӗ; Аэлита (Марс пӗтмӗшӗ): романсем; Алексей Леонтьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Ҫӗнӗ Вӑхӑт, 2014. — 495 с. — 319–494 с.

Чун туртӑмӗ вара пӗрре — ҫунӑм, кантару ҫулӑмӗ.

Желание души одно, — жажда.

Тускуб // Алексей Леонтьев. Толстой А. Н. Гарин инженер гиперболоичӗ; Аэлита (Марс пӗтмӗшӗ): романсем; Алексей Леонтьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Ҫӗнӗ Вӑхӑт, 2014. — 495 с. — 319–494 с.

Вӑрансан колыбан хуп-хура хуралнӑ, тӗтӗмпе вараланнӑ тупине курчӗ, ун варринче ҫаврака шӑтӑк, каҫхи тӳпене ун витӗр вучах ҫулӑмӗ ялкӑшса тухать.

Проснувшись, увидел над собой черный, закопченный потолок колыбы с круглым вырезом посередине, в который струилось к ночному небу пламя костра.

16 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Ҫакна ответлесе, Каблуковпа Степанов икӗ черет кӑларса ячӗҫ, автомат ҫулӑмӗ курӑннӑ тӗле печӗҫ.

В ответ Каблуков и Степанов дали двойную очередь — огонь по вспышкам.

6 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней