Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

ҫипрен (тĕпĕ: ҫип) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Анчах куҫҫулӗ ӑна итлемест, ун тумламӗсем татӑлса кайнӑ ҫипрен шапӑртатакан шӑрҫасем пекех юхаҫҫӗ.

Но они не слушались ее и катились из глаз, словно бусинки с разорванной нитки.

XXIX // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Ӑна ҫав пурҫӑн ҫипрен тунӑ та, — терӗ Надежда Ивановна, Катьӑна кӑтартма хушрӗ, вара Катя лентӑран ҫинҫе кӑна ҫип туртса кӑларчӗ.

Надежда Ивановна сказала, что она из этих ниточек и сделана,она сказала, чтоб Катя показала, и Катя достала из ленты ниточки, тоненькие-тоненькие.

Хуртсем пурҫӑн кӑларни // М. Тимофеева. Житков Б. С. Эпӗ курса ҫӳрени: япаласем ҫинчен ҫырнӑ калавсем; М. Тимофеева куҫарнӑ; ӳнерҫӗсем Ф. Осиповпа П. Сизов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 212 с.

Вара ҫав ҫӑмран темӗн те пӗр ҫыхаҫҫӗ те ҫапаҫҫӗ: шлепкесем тӑваҫҫӗ, ҫип те арлаҫҫӗ, ҫав ҫипрен тутӑрсем те ҫыхаҫҫӗ, шӑтӑкла ҫыхмалли йӗппе ҫыхаҫҫӗ ӑна.

А потом из этой шерсти что угодно делают: шляпы делают, и нитки делают, и платки делают из этих ниток — крючком вяжут.

Тура // М. Тимофеева. Житков Б. С. Эпӗ курса ҫӳрени: япаласем ҫинчен ҫырнӑ калавсем; М. Тимофеева куҫарнӑ; ӳнерҫӗсем Ф. Осиповпа П. Сизов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 212 с.

Мана ҫутӑ памастчӗҫ, ҫуртана пӳлӗме илсе каятчӗҫ, ҫурта тавраш илме ман укҫа ҫукчӗ, вара эпӗ вӑрттӑн шанталсем ҫинчи ҫурта ҫуне пуҫтарса, ӑна сардина коробки ӑшне пухма пуҫларӑм, унта тата лампадкӑри ҫӑва яраттӑм та, ҫипрен хӑю пӗтӗрсе, ҫӗрлесенче кӑмака ҫинче тӗттӗмленсе ҫунакан хӑй ҫути ҫутатса яраттӑм.

Огня мне не давали, унося свечку в комнаты, денег на покупку свеч у меня не было; тогда я стал тихонько собирать сало с подсвечников, складывал его в жестянку из-под сардин, подливал туда лампадного масла и, скрутив светильню из ниток, зажигал по ночам на печи дымный огонь.

IX. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

Тундра тӗлӗнче ылтӑн ҫипрен тӗртсе тунӑ евӗрлӗ тӗтре йӑсӑрланса тӑрать.

Словно сотканное из золотых нитей, дрожит над тундрой марево.

Хӗрлӗ хӗвел // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Нӳрлӗ ҫӗр ҫийӗн Киносьянӑн ывӑнса ҫитнӗ аманнӑ алли шуса кайса сигнал паракан ҫипрен ҫакланчӗ те, ун хыҫҫӑнах сывлӑшра ракета ҫутӑлса кайрӗ.

Но у того сорвалась ослабевшая рука, оскользнувшись на отсыревшей земле, он зацепил сигнальную жилку; сразу же в воздух взвилась ракета.

Пӗр тӑвансем // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 219–229 с.

Ҫав вӑхӑтра амӑшӗ пӳрте кӗчӗ, ывӑлне вӑл хӗрлӗпе хура ҫипрен хӗреслетсе тӗрленӗ питшӑлли тыттарчӗ.

А уже в хату входила мать, на вытянутых жилистых руках подавая сыну вынутый из сундука праздничный утиральник, богато вышитый в крестик черной и красной бумагой.

III сыпӑк // Андрей Краснов. Катаев В.П. Эпӗ — ӗҫхалӑх ывӑлӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 112 с.

Ӑна ҫӳхе ҫӑм, пурҫӑн е синтезлӑ ҫипрен тӗртнӗ материалтан ҫӗлеҫҫӗ.

В качестве материала используют тонкие сорта шерсти, настоящий и искусственный шелк или ткани из синтетического волокна.

Кӗпе-тумтир // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Эпир каяс ҫул ҫинче Йӗпрен кӗпер хывнӑ, тет, Ҫипрен карлӑк карнӑ, тет, Мӗнле каҫса килер-ши…

Предстоящий путь непрост: Толщ иной в иголку мост, Взамен перил там нити, А ну-ка перейдите…

XVI. Ял ҫывӑрмасть // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Ашшӗ, кӑн-кӑвак ҫӳҫ-пуҫлӑ, яланхи пекех тӗксӗм сӑн-питлӗ, шурӑ кительпе, хӑй темӗн ҫинчен шухӑшлать, амӑшӗ, кринолин текен шалпар юбкӑпа, хура ҫипрен ҫыхнӑ пӳрнескесӗр перчеткесемпе, пуҫне сарлака хура хӑюллӑ шӗлепке тӑхӑннӑ.

Отец, седой, хмурый по обыкновению, в белом кителе, что-то озабоченно соображает; мать в кринолине, черных нитяных перчатках без пальцев, в шляпе с широкими черными лентами.

Ӑнӑҫсӑр кун // Уйӑп Мишши. Гарин-Михайловский Н.Г. Тёмӑн ача чухнехи пурнӑҫӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 164 с. — 3–157 с.

Ҫак ытарлӑ старик тумланасса та хӑй ватӑ иккенне юриех кӑтартас шутпа тумланнӑ пек туйӑнать: шӑлавар чӗркуҫҫийӗсемпе куртка чавсисем кивелнӗ, шултра ҫипрен тӗртсе тунӑ плащӗ вара пулӑҫӑсен нумай вӑхӑт тӑхӑннипе тӗсне ҫухӑтнӑ плащӗсенчен нимӗнпе те уйрӑлса тӑмасть.

Такие куртки в Бретани раньше носили и в будни и в праздники, смотря по надобности, выворачивая наружу то мехом, то расшитой стороной, так что простая овчина становилась в воскресенье праздничным нарядом; чтобы довершить сходство с крестьянской одеждой, костюм старика был с умыслом потерт на локтях и коленях и выглядел заношенным, а плащ из грубой ткани походил на обычное рубище рыбака.

I. Туссемпе тӑшмансем // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

Тачка ҫипрен ҫыхса тунӑ пиҫиххине ҫӳлелле ҫӗклерӗ те учитель: — Кун пек ҫыхма эпӗ те пӗлетӗп, — терӗ.

— А вот это и я умею делать, — вдруг сказал он, поднимая вверх туго сплетенный из сутажа пояс.

11 сыпӑк // Василий Хударсем. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 1-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 221 с.

— Ҫак йӗтӗн пире, таса та ҫинҫе ҫипрен тӗртнӗскерне, сана паратӑп эпӗ, Дуняшка, сукунс тирӗнчен ҫӗленӗ кӗрӗк шӑпах Ефросиньйӑна виҫеллӗ.

— Это полотно льняное, чистое, тонкой выработки откажу я тебе, Дуняшка, а шуба со скунсовым мехом как раз под рост Евфросинье.

6. Виҫҫӗмӗш хӑвӑртлӑхпа // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Ҫипрен ҫыхнӑ хӗрарӑм перчеткине вара халӗ, вӑрҫӑн тусанлӑ хирӗнче, тӑхӑнса ҫӗтес мар, Татарскине пырса кӗрес умӗн кӑна сӑрт ҫинче тӑхӑнас тесе, йӗнер хутаҫҫине чиксе хучӗ.

Бабьи же нитяные перчатки уложил в сакву, с тем чтобы надеть их не сейчас, в серые будни войны, а на бугре перед въездом в Татарский.

LXV // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Вӑл капӑрланса ҫӳреме юратмасть; яланах килте тӗртсе тунӑ хура тӑларан ҫӗлетнӗ сӑхманпа ҫӳрет, тӗрлӗ тӗслӗ ҫӑм ҫипрен тӗртнӗ пиҫиххи ҫыхса ярать, урӑхла тумланнине ӑна никам та, ниҫта та курман; майра патшана Крыма ӑсатнӑ чух ҫеҫ вӑл козаксем тӑхӑнса ҫӳрекен кӑн-кӑвак сӑхманпа пулнӑ.

Голова терпеть не может щегольства: носит всегда свитку черного домашнего сукна, перепоясывается шерстяным цветным поясом, и никто никогда не видал его в другом костюме, выключая разве только времени проезда царицы в Крым, когда на нем был синий козацкий жупан.

II. Голова // Василий Алагер, К. Никифорова, Михаил Рубцов, Афиноген Кузьмин. Николай Гоголь. Диканька ҫывӑхӗнчи хуторти каҫсем. Вырӑсларан чӑвашла В. Алагер, К. Никифорова, М. Рубцов, А. Кузьмин куҫарнӑ. Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 254 с.

Алӑкран тиншӗк йӑкӑртатса-йӑрӑлтатса тухрӗ — чӑннипех те командир тиншӗкӗччӗ ӗнтӗ: ыррӑн курӑнма тӑрӑшакан сӗмсӗркке сӑн-пит, ҫӳҫне, ҫу сӗрсе, айккинчен уйӑрса туранӑ, шур ҫипрен ҫыхнӑ перчеткепелен.

Из дверей выюркнул денщик — типичный командирский денщик, с благообразно-наглым лицом, с масленым пробором сбоку головы, в белых нитяных перчатках.

VII // Антал Назул. Куприн, Александр Иванович. Тытӑҫу: повеҫсем; вырӑсларан Антал Назул куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1978. — 144–392 с.

Минтер пичӗ валли Ешӗл Йӑмраллӑра миҫе ҫипрен пир тӗртни, мунча мӗнле кӗни, виҫҫӗмӗш хут ача ҫуратнӑ чух Ваҫиле мӗнле турткаланни, тем каласан та, илемлӗ хайлавра йӳнӗ ҫумҫакки кӑна.

Из скольких нитей ткут полотно для наволочки в Зеленом Ветляке, как купаются в бане, какие муки переносит Василе при родах третьего ребенка — все это, что не говори, пустые погремушки для художественного произведения.

«Тӑлӑх арӑм минтерӗ» роман тавра // Виталий Станьял. https://chuvash.org/blogs/comments/4943.html

— Мӗнле санӑн хӑрах чӑлхуна ҫипрен ҫыхнӑ, теприне тӗртсе тунӑ? — сасартӑк каларӗ вӑл, Обломовӑн урисем ҫине кӑтартса.

— Что это на тебе один чулок нитяный, а другой бумажный? — вдруг заметил он, показывая на ноги Обломова.

III сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

Вӑл унти ҫынсене илемлӗ авӑтса килентерет: ҫавӑнпа та ӗнтӗ, кашни килте тенӗ пекех, ҫипрен тунӑ читлӗхре путене усраҫҫӗ.

Она там услаждает людской слух пением: оттого почти в каждом дому под кровлей в нитяной клетке висит перепел.

IX сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

Аллисене хура ҫипрен ҫыхнӑ пӳрни вӗҫӗсене юри татнӑ перчетке тӑхӑннӑ.

Руки в черных нитяных перчатках с отрезанными пальцами.

XIII. Мадам Стороженко // Александр Ярлыкин. Валентин Катаев. Пӗччен парус шуррӑн курӑнать. Александр Ярлыкин куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней