Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

ҫапӑнчӗ (тĕпĕ: ҫапӑн) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Пӗр тӗлте ҫулӑм ҫути васкамасӑр, анчах питӗ хӑватлӑн пӗлӗт тӑрӑх сарӑлать; тепӗр ҫӗрте вӑл, темӗнле хыт ҫунакан япала тӗл пулса, ҫӳлелле сасартӑк ҫил-тӑвӑл пек хӑпарса кайрӗ те ҫӑлтӑрсем патнех ҫитсе ҫапӑнчӗ, унӑн татӑла-татӑла кайнӑ сыпӑкӗсем чи ҫӳлти пӗлӗтсем айӗнче сӳнсе ларчӗҫ.

В одном месте пламя спокойно и величественно стлалось по небу; в другом, встретив что-то горючее и вдруг вырвавшись вихрем, оно свистело и летело вверх, под самые звезды, и оторванные охлопья его гаснули под самыми дальними небесами.

V // Куҫма Турхан. Гоголь Н.В. Тарас Бульба: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 126 с.

Эпӗ кӑшт ҫеҫ хускалтӑм та, вӑл пӗр тайлӑн ярӑнса пыма пӑрахса, хум тӑрринчен аялалла ыткӑнса анчӗ, унтан шыва сирпӗтсе аякӗпе тепӗр хум ҫумне пырса ҫапӑнчӗ.

Едва только я пошевелился, как он изменил свою плавную поступь, стремительно слетел с гребня в водяную яму, и, подняв сноп брызг, зарылся носом в следующую волну.

XXIV сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Юлашкинчен ҫил тепӗр хут килсе ҫапӑнчӗ.

Наконец опять налетел порыв ветра.

XXIII сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Виктор хӑйӗн банкине хаяррӑн тапрӗ те, вӑл, комета пек, сывлӑшра ялтраса, урам леш енчи хӳмене пырса ҫапӑнчӗ.

 — Сказал Виктор и так поддал свою банку, что она, как комета, сверкнула в воздухе и с нездешней силой ударилась о стенку на той стороне улицы.

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Олимпиада Таллерова. Криштоф Е.Г. Ҫу уйӑхӗ — экзамен умӗнхи вӑхӑт: повесть. Вырӑсларан О. Таллерова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 144 с.

Акӑ вӑл чӑнкӑ ҫыр хӗрринчи пӗр пысӑк чул ҫумне пырса ҫапӑнчӗ, ун пуҫӗ вара ҫав самантрах, ваннӑ арбуз пек, пайӑн-пайӑн саланса кайрӗ.

На первом же остром утесе голова его разбилась в куски, словно тыква.

IV // Василий Хударсем. Франко И.Я. Хӑй айӑплӑ: калав. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950. — 28 с. — 3–23 с.

Вӑл хӑй пекех утнӑ ҫӗрте вуласа пыракан ҫын ҫине пырса ҫапӑнчӗ.

Он налетел на гражданина, который тоже на ходу читал.

Пӗрремӗш сыпӑк // Гавриил Байдеряков. Тайц Я.М. Тупни: повесть. Вырӑсларан Г. Байдеряков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 88 с.

Лӑпӑс-лӑпӑс вӗҫсе кайрӗ те — тӑррӑс! йывӑҫ ҫумне пырса ҫапӑнчӗ, ҫухӑрса ячӗ, темӗнле ху-урлӑхлӑн…

Полетела это она да с разлету о дерево — трах! даже запищала, жалобно таково…

III // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Урапа шавласах кусса кайрӗ те стена ҫумне пырса ҫапӑнчӗ.

Тележка с шумом покатилась и ударилась о стенку.

Мимуспа карлик // Куҫма Чулкаҫ. Дуров В.Л. Манӑн кайӑксем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 152 с.

Кӗҫех вӑл ҫыран хӗррине пырса ҫапӑнчӗ.

Вскоре его прибило к берегу.

Припять ҫинчи ҫапӑҫу // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Мамилий, хӑйӗн сакӑр пин юланутҫисемпе ҫуран ҫар хыҫӗнче тӑнӑскер, гладиаторсен сулахай флангӗ еннелле сиккипе кайса, унтан икӗ стади ытла мала тухрӗ те, хӑйӗн ҫарне сарса, сылтӑмалла ҫавӑрчӗ, вара пӗтӗм ҫар вӑйӗпе римлянсен флангӗ патне пырса ҫапӑнчӗ.

Мамилий, находившийся со своими восемью тысячами коней сзади пехоты, услышав сигнал, пустил коней в галоп к левому крылу гладиаторов, объехав его больше чем на две стадии вперед, он развернул свои части и, поворотив их направо, во весь опор помчался на фланг римлян.

XXII сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Качака путекки тӳрех хӳмене пырса ҫапӑнчӗ.

Козлик с разбегу прямо рожками в забор.

Качака путеккисем ҫинчен // М. Тимофеева. Житков Б. С. Эпӗ курса ҫӳрени: япаласем ҫинчен ҫырнӑ калавсем; М. Тимофеева куҫарнӑ; ӳнерҫӗсем Ф. Осиповпа П. Сизов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 212 с.

Анчах ҫапла хӑюллӑ хӑтланни уншӑн усса пымарӗ, вӑл пӗтӗм пӗвӗпе сулӑнчӗ те крыльца карлӑкӗ ҫине сӑмсипе пырса ҫапӑнчӗ.

Эта храбрость, однако ж, ему дорого стоила, потому что весь корпус его покачнулся и нос клюнул перила.

V сыпӑк // Ярукка Сантри. Гоголь Н.В. Иван Иванович Иван Никифоровичпа мӗнле хирӗҫсе кайни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 72 с.

Икӗ хутчен ӗнтӗ вӑл ҫыран ҫумне пырса ҫапӑнчӗ, иккӗшӗнче те куккӑшӗ пырса ним чӗнмесӗр шалалла тӗртсе ячӗ ӑна.

Она уже дважды прибивалась к берегу, дядя подходил и молча отпихивал ее.

Ҫирӗп пул, Константин! // Николай Евстафьев. Дубов Н.И. Юханшыв ҫинчи ҫутӑсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 144 с.

Сухалӗ хыр вулли тавра ҫавӑрӑнса пӗтсен, Карабас Барабас сӑмсипе хыр вулли ҫине пырса ҫапӑнчӗ.

Когда борода окончилась, Карабас Барабас упёрся носом в дерево.

Вӑрман хӗрринче питех те хӑрушӑ ҫапӑҫу пулчӗ // Иван Викторов. Толстой А.Н. Ылтӑн ҫӑраҫҫи е Буратино курнӑ тӗлӗнмелле мыскарасем: [юмах]; вырӑсларан И. Викторов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 135 с.

Ман хыҫра пӗр-икӗ хутчен те темскер ҫӗр ҫумне пырса ҫапӑнчӗ, унтан ҫывӑхах кирпӗч катӑкӗ пырса ӳкрӗ, — ку пит хӑрамалла, анчах эпӗ ҫавӑнтах чухласа илтӗм: кӑна Валекпа ун кампанисем персе хӑтланаҫҫӗ, вӗсем мана хӑратасшӑн.

Что-то ударило о землю сзади меня раз и два, потом близко упал кусок кирпича, — это было страшно, но я тотчас догадался, что швыряют из-за ограды Валёк и его компания — хотят испугать меня.

II. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

Сулӑ пӗрре — пӗр йывӑҫа, тепре — тепӗр йывӑҫа пырса ҫапӑнчӗ, унтан ӑна юхӑм таҫта, тӗттӗм кӗтесселле юхтарса кайрӗ.

Плот ударило об одно дерево, о другое и унесло течением куда-то в темную даль.

III // Л. Борисова. Сенкевич Генрик. Ҫӑкӑр шыраса: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 62 с.

Вук сасартӑк сиксе тӑчӗ, автоматне ҫӗклерӗ, анчах урипе пукана ҫакланчӗ те ӑна вӑл хыттӑн тӗртрӗ, пукан вара плита патнелле сирпӗнсе кайрӗ, пырса ҫапӑнчӗ.

Вдруг Вук вскочил, поднял пулемет и со злостью отбросил его к плите, послышался глухой гул металла.

26 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Ӑҫтан ҫитсе ҫапӑнчӗ вӑл?

Откуда он взялся?

15 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Пуҫӗпе алӑк янахне ҫапӑнчӗ.

О притолку шмякнулись.

Пакет // Николай Степанов. Пантелеев А.И. Пакет: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 67 с.

Аран-аран кӑна вӑл хунар хӑюне чӗртсе яма пултарчӗ, анчах шхуна айккинчен пӗр кӗтмен ҫӗртен хум пырса ҫапӑнчӗ те хунара шыв тултарчӗ, спичка коробкине ун аллинчен сирпӗнтерсе ӳкерчӗ.

В конце концов ему удалось зажечь фитилек, но волна неожиданно ударила сбоку, залила масленку и выбила коробок.

II // Михаил Рубцов. Диковский, С. В. Калавсем; Хв. Уярпа М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 70 с. — 43–69 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней