Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

Ҫӑварӗ (тĕпĕ: ҫӑвар) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Вӑл мӗнле ӳкнӗ ҫавӑн пекех выртать: кӑштах хутланнӑ, пуҫӗ айккинелле пӑрӑннӑ, аллисем тупанӗсемпе ҫӳлелле, ҫӳп-ҫап ӑшӗнче чӗр куҫҫи таранах; ҫӑварӗ уҫӑ, вӗттӗн-вӗттӗн, хӗвтесӗррӗн, шывӑн вӗтӗ хумӗ лӑпланнӑн пит ҫӑмартисем тытӑнкӑллӑн чӗтресе хевтесӗрленнӗ.

Она лежала в этом положении, как упала и свернулась при упругой поддаче: запрокинув голову, с вытянутыми руками, повернутыми ладонями вверх, с воткнувшимися в мусор до колен ногами; ее рот раскрылся, на щеках угасала судорога, мелко и безвольно томясь, как стихающая рябь воды.

XIX сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 229–414 с.

Джесси вӑй ҫуккипе, ҫӑварӗ типнипе ӳпкелешет; Сурдрег сивӗ кофене пӗчӗк сыпкӑмпа ӗҫме сӗнчӗ.

Джесси жаловалась на слабость и жажду; Сурдрег посоветовал пить холодный кофе маленькими глотками.

XIV сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 229–414 с.

Анчах Джесси вӑл хӑҫан вӗҫлессе тӳсӗмсӗррӗн итлет, мӗншӗн тесен унӑн каллех ҫӑварӗ… е ӑшӗ хыпать.

Но она с нетерпением ждала, когда он кончит, так как ее опять стала мучить жажда.

X сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 229–414 с.

Джесси ҫакна чӗнмесӗр, пуҫне пӗксе итлет; унтан вӑл кӑмӑлсӑрланнӑ питне ҫӗклерӗ, ун тӑрӑх хевтесӗррӗн кулакан ҫӑварӗ патнелле куҫҫуль шӑвать.

Джесси выслушала это молча, понурясь; затем подняла расстроенное лицо, по которому к слабо улыбающемуся рту скользнула слеза.

X сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 229–414 с.

Хӗрӗн ҫӑварӗ хускалчӗ, темӗн калас йӳтӗмпе ҫурма уҫӑлчӗ.

Ее рот дрогнул, полуоткрылся с намерением что-то сказать.

XXIII сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

Хура ҫурма маскӑри шӗврешкен каснӑ шӑтӑксенчен куҫӗсем чӗмсӗррӗн те пӗлтерӗшлӗн йӑлтӑртатаҫҫӗ, ҫурма уҫӑ ҫӑварӗ вӑтанчӑклӑн кулать, — ҫак сӑнарта ытарлӑ вӑрттӑнлӑхӑн чее пӗлтерӗшӗ пытаннӑ.

Черная полумаска с остро прорезанными глазами, блестевшими немо и выразительно, и стесненная улыбка полуоткрытого рта. имели лукавый смысл затейливого секрета.

XXIII сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

Кукамӑшӗ пуҫламан ҫавра ҫӑкӑра илсе хӗрес хыврӗ, «перекетлӗ пултар», терӗ майӗпен, Эверккине илтӗни-илтӗнми, вара, ҫӑкӑра кӑкӑр умне тытса, темиҫе чӗлӗ касса сӗтел ҫине хучӗ, ҫемҫине пӗр татӑк хуҫса илсе ҫӑварӗ патне илсе пычӗ.

Помоги переводом

VI // Юлия Силэм. Силэм Ю. Юр ҫинчи кӑвайт: повесть. — Шупашкар: КПСС Чӑваш обкомӗн издательстви. 1990 — 64 с.

Хӗрлемес хӗрарӑм йӗрӗнӳллӗн каҫӑрӑлнӑ та хура ҫӳҫли ҫине ҫӳлтен аялалла пӑхса пирус туртать, пируслӑ аллине ҫӑварӗ патӗнчен ӳсӗр чӗр чунӑн авӑк хусканӑвӗсемпе ҫӗкле-ҫӗкле антарать.

Рыжая женщина, презрительно подбоченясь, смотрела свысока на темноволосую и курила, отбрасывая руку от рта резким движением хмельной твари.

XVI сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

Вӑл пӑшалсӑр, унпа урӑх нимӗнле хӗҫ-пӑшал та ҫук; мӑйӑхсӑр-сухалсӑр, шуранка тачка питӗнчи шыҫӑнчӑк пек куҫӗсем, пичетленнӗ евӗр ҫӳхе ҫӑварӗ — вӗсенче йӗрӗнӳ уҫӑмлӑнах палӑрать; вӑл куҫӗсене хӗссе пӑхать, акӑ ерипен кулӑпа витӗнчӗ.

Он был без ружья и всякого другого оружия; как бы вспухшие глаза его на мясистом бледном лице, лишенном растительности, тонкий, словно запечатанный, рот — были презрительны; он смотрел, прищурившись, и медленно улыбнулся.

VI. Фильбанк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 385–426 с.

Дрибб кӗскен кӑххӑмлатрӗ те ҫӑварне аллипе шӑлчӗ, ҫав хушӑрах ҫӑварӗ пансионӑн хуҫа хӗрарӑмӗ пекех тип-типӗччӗ.

Дрибб откашлялся, вытерев рукой рот, хотя он был сух, как начальница пансиона.

VIII // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 319–383 с.

— Колоние никӗсленӗ кун, — Эстер хӗрелни сисӗнет, унӑн пӑлханнипе нӳрелнӗ таса ҫӑварӗ чӗмсӗр йӑл кулӑпа кӑштах уҫӑлнӑ.

— День основания колонии, — Эстер раскраснелась, молчаливая улыбка приоткрывала ее свежий рот, влажный от возбуждения.

VII // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 319–383 с.

Пуплевӗ таса, тӳлек, сасси пӗтӗм ӳтӗнчен тухать тейӗн, ҫӑварӗ мӗн каланине сӑнӗ те, куҫӗсем те палӑртаҫҫӗ.

У нее был чистый и медлительный голос, звуки которого, казалось, пронизывали все ее тело, выражая лицом и взглядом то же, что говорит рот.

III // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 319–383 с.

Ун хыҫҫӑн Цаупере пырать, — ҫӑварӗ сарӑлнӑ, пӑшалӗ хул айӗнче.

За ним шел Цаупере с разинутым ртом и ружьем под мышкой.

XV. Ливингстон // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 165–317 с.

Хальлӗхе вара патша ытарайми ром кӗленчине ҫӑварӗ тӗлне тытнӑ та ӗҫет, пӗр сывлами тенӗ пек ҫуррине пушатрӗ.

Пока же король приставил ко рту заветную бутылку с ромом и выпил, не переводя духа, более половины.

XIV. Н' Комбе король // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 165–317 с.

Ыттисем тискеррӗн тӗрткелешеҫҫӗ: Клебен Гента ыталама хӑтланать, ӑна «хӑйӗн чи хаклӑ тусӗ» тет, ҫӑварӗ хӑлхисем таранах сарӑлнӑ, ҫав вӑхӑтрах куҫӗсем йӗрӗнмелӗхех куҫӑмсӑр.

Остальные дико метались: Клебен пытался обнять Гента, назвал его «своим милым другом», растягивая рот до ушей, в то время как глаза его были отвратительно неподвижны.

V. Мул тӑвӗ // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 165–317 с.

Ганувер ҫӑварӗ ҫурма уҫӑ, вӑл йывӑррӑн сывлать, чарӑна-чарӑна, шӑппӑн калаҫать.

Рот его был полураскрыт, и он трудно дышал, говоря с остановками, негромким голосом.

XIX // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–163 с.

Пичӗ имшерленсе тӑсӑлнӑ, ҫӑварӗ чатах ватӑ ҫыннӑн.

Его лицо страшно осунулось, рот стал ртом старого человека.

XVI // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–163 с.

Тӳпере, ҫӗрлехи ҫуткӑҫсен ҫӑлтӑр ушкӑнӗсем пӗрӗхсе чӑпарлатнӑскерте, курӑнми йывӑҫсем кӗпӗрленнӗ; вӗсен ҫӑра ҫеҫкелӗхӗ пуҫа ҫепӗҫ, анчах вӑйлӑ шӑршипе — ҫӑра та пылак, хумхантаруллӑ та ирӗклӗ, нӳрлӗ те хӗрарӑмӑн ыйхӑ тӗлӗшпе ҫурма уҫӑ ҫӑварӗ пек черчен шӑршӑпа — ҫавӑрать-минретет; сывлӑшри мӗльюн-мӗльюн сӗртӗнӳпе ыталать те хавха сарать тата, шӑплӑх евӗрлех, ҫунатсӑр та ҫӑп-ҫӑмӑл, чикӗсӗр-чараксӑр хуҫалла, туйӑнми вӑйӑмсемпе ӳсет-ҫӗкленет.

В нем, обрызганные созвездиями ночных светил, толпились невидимые деревья; густой цвет их кружил голову тонким, но сильным запахом, щедрым и сладким, волнующим и привольным, влажным и трогательным, как полураскрытые сонные уста женщины; обнимал и тревожил миллионами воздушных прикосновений и так же, как тишина, рос бесконечно властными, неосязательными усилиями, бескрылый и легкий.

V. Шӑплӑх // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 383–426 с.

Анчах пӗркеленчӗклӗ хуҫа ҫӑварӗ мӗн чухлӗ хуравлать — ҫавӑн чухлех ыйтать-тӗпчет.

Но черный морщинистый рот столько же отвечал, сколько и спрашивал.

II. Йывӑҫсем ҫеҫкере // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 383–426 с.

Блюм хӑйӗн ҫулташӗ ҫине тинкерчӗ; Фирсӑн сивлек ҫӑварӗ Блюма ҫавна — ҫӑвара — пӳрнисемпе ҫатӑрласа тытса хӑлхисем таранчченех туртса сарас туйӑмпа вӗчӗрхентерет.

Блюм посмотрел на своего спутника; унылый рот Фирса внушал Блюму желание растянуть его пальцами до ушей.

I. Чыс тӑватӑп // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 383–426 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней