Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

Ҫаран сăмах пирĕн базăра пур.
Ҫаран (тĕпĕ: ҫаран) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Карап аяларах анчӗ, тӗтӗмлӗ ту хушӑкӗ урлӑ вӗҫсе каҫрӗ, кӗҫех тӗксӗм, капӑр вӗтлӗхелле сӗвекленсе анакан ҫаран ҫине ларчӗ.

Корабль снизился, пролетел над дымным ущельем и сел на луг, покато спускающийся к тёмным и пышным зарослям.

Сенкер ӗшнере // Алексей Леонтьев. Толстой А. Н. Гарин инженер гиперболоичӗ; Аэлита (Марс пӗтмӗшӗ): романсем; Алексей Леонтьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Ҫӗнӗ Вӑхӑт, 2014. — 495 с. — 319–494 с.

Ҫаран ҫинче авӑрсем пула-пула тӑчӗҫ, урапасем ҫухалчӗҫ…

На лугу образовались водовороты и омуты, фургоны исчезали.

III // Л. Борисова. Сенкевич Генрик. Ҫӑкӑр шыраса: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 62 с.

— Ман хӗрӗм ҫаран тӑрӑх сарана пек, патша хӗрӗ пек ҫӳрет.

— Ходит моя дочка по лугу, словно лилия, словно королева.

III // Л. Борисова. Сенкевич Генрик. Ҫӑкӑр шыраса: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 62 с.

Нимӗҫ вара Вавжона Америка ҫинчен тем те пӗр каласа тӗлӗнтерчӗ, ӑна пӗр пуссӑрах кунти пӗтӗм ялӑннинчен пысӑкрах ҫӗр, ун ҫумне тата вӑрман, ҫаран хушса пама пулчӗ.

Немец рассказывал всякие чудеса об Америке; земли наобещал больше, чем во всей их деревне, да впридачу еще лес да луга и все даром.

I // Л. Борисова. Сенкевич Генрик. Ҫӑкӑр шыраса: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 62 с.

Ҫаран ҫине чупса тухатӑп.

Бегу на выгон.

Пакет // Николай Степанов. Пантелеев А.И. Пакет: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 67 с.

Эпӗ ҫаран ҫийӗпе ҫаврӑнса вӗҫме пуҫларӑм.

Я развернулся и полетел над лугом.

Саранчасемпе кӗрешни // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Анса лармашкӑн вырӑн питех те аван, анчах ҫак вырӑн пушӑ мар — ҫаран ҫинче ӗне кӗтӗвӗ ҫӳрет.

Место для посадки подходящее, но оно уже занято — на лугу пасутся коровы.

Саранчасемпе кӗрешни // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Аванах асӑрхатӑп — сулахай енче анлӑ ҫаран сарӑлса выртать.

Вижу — слева большой луг.

Саранчасемпе кӗрешни // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Пӑван унӑн тутӑрне илсе пачӗ те, тӳп-турӗ тӑрса, хӑйӗн ним айӑпсӑр, ҫаран ҫинчи чечек пек, кӑвак куҫӗсемпе Джемма ҫине пӑхрӗ.

Овод поднял шарф и, выпрямившись, смотрел на Джемму невинным, ясным взглядом, его широко открытые большие голубые глаза напоминали незабудки.

II // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Сарлака ҫаран ҫинче кӗтӳ ҫӳрет.

На заливном лугу паслось стадо.

Вӑтӑр саккӑрмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Ирсерен крыльца умӗнчи ҫаран ҫинче пиҫсе выртать, верандӑра чей ӗҫет.

Утром загорает на лужайке у крыльца и чай пьет на веранде.

Ҫирӗм тӑххӑрмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Вӗсем пурте ҫурт умӗнчи ҫаран ҫинче хӗвелпе пиҫеҫҫӗ.

Они загорают на лужайках у дома.

Ҫирӗм тӑххӑрмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Эпӗ вӗсене ҫаран ҫине кӑларса ярсан та тарма шутламарӗҫ.

И даже не убежали, когда я их выпустил на лужайку.

Ҫирӗм иккӗмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

— Александра Степановна утӑ патне ҫаран ҫине кайнӑ, — терӗ Алеша, — каҫалапа тин таврӑнать.

— Александра Степановна уехала в луга за сеном, — говорит Алеша,вернется к вечеру.

Чижик Холмы ялне кайрӗ // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Акӑ каллех ҫаран ҫинчи симӗс курӑк пек пултӑн.

Вон опять зеленая стала, словно луговая трава!

Мишӑн ӗҫӗсем // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Ирӗклӗ ҫил ҫаран тӑрӑх вӗркӗшет.

Вольный ветер гулял по лугу.

Ҫаран ҫинчи парӑс // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

— Ҫынсем ӗҫленӗ вӑхӑтра мӗншӗн вӑл ҫаран тӑрӑх ҫапкаланса ҫӳрет? — куҫне хӗссе пӑхрӗ Манька.

— И зачем он ходит по лугам, — прищурилась Манька, — когда все люди работают?

Туслисен звени Дуня инкене пулӑшни // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Хӗрачасем ҫаран тӑрӑх саланса кайрӗҫ, кашни тӗмӗ хыҫне, кашни тип вара анса пӑхаҫҫӗ: «Машка!

Девочки разбежались по лугу, заглядывали за кусты и в овражки: «Машка!

Туслисен звени Дуня инкене пулӑшни // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Ҫаран ҫинче тутӑ ӗнесем мӑшлатса ҫӳреҫҫӗ.

По лугу бродили большие сытые коровы.

Ӗнесене киле илсе кайма хатӗрленеҫҫӗ // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Ҫаран ҫинче темӗн чухлӗ чечек: шурӑ салтак тӳмисем йӑлтӑртатаҫҫӗ, хирте ҫитӗнекен цикори кӑн-кӑвак чечек кӑларнӑ, шӑлан чечекӗ хӗп-хӗрлӗн ялкӑшать.

Луга были щедро окраплены цветами: сияли белые ромашки, дикий цикорий смотрел голубыми глазами, пламенем горел шиповник.

Ӗнесене киле илсе кайма хатӗрленеҫҫӗ // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней