Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

ята (тĕпĕ: ят) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ҫак тӗлпулу пирки эпӗ 30 ҫул ытла — «Орел» броненосец палуби ҫине ура ярса пусса Сирӗн ята илтнӗренпе ӗмӗтленнӗ.

Я ведь мечтал об этой встрече более тридцати лет, с тех пор, как первый раз вступил на палубу броненосца «Орел» и услышал ваше имя.

Вӑтӑрмӗш пай // Галина Матвеева. Яновская, Жозефина Исаковна. Карап ӑсти: повесть; вырӑсларан Г. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2012. — 205 с.

Ку хушма ята ӑна ахальтен паман.

Это прозвище как нельзя более ему соответствовало.

Ҫирӗм тӑваттӑмӗш пай // Галина Матвеева. Яновская, Жозефина Исаковна. Карап ӑсти: повесть; вырӑсларан Г. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2012. — 205 с.

Анчах та ҫак ята дворянсен ывӑлӗсем кӑна илме пултарнӑ.

Однако это звание мог получить только дворянин.

Вунулттӑмӗш пай // Галина Матвеева. Яновская, Жозефина Исаковна. Карап ӑсти: повесть; вырӑсларан Г. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2012. — 205 с.

Ҫак ята илни ҫамрӑк ҫын малашлӑхӗнче анлӑрах ҫул уҫнӑ пулӗччӗ.

Это давало молодому человеку больше прав и больше простора для дальнейшей деятельности.

Вунулттӑмӗш пай // Галина Матвеева. Яновская, Жозефина Исаковна. Карап ӑсти: повесть; вырӑсларан Г. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2012. — 205 с.

Хамӑр задачӑна ҫӑмӑллатас тесе, ята эпир пач та тӗкӗнмерӗмӗр, пӑрахса хӑвартӑмӑр.

Что же касается до имени, то его ввиду облегчения задачи мы решили совсем отбросить.

I сыпӑк // Антал Назул. Куприн, Александр Иванович. Тытӑҫу: повеҫсем; вырӑсларан Антал Назул куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1978. — 3–84 с.

— Ман ята ӑҫтан пӗлетӗр эсир?

— Откуда вы знаете мое имя!

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Галина Матвеева. Килти архив

Ку ята вӑл тӳсме пултараймасть.

и которое он терпеть не мог.

Пӗрремӗш сыпӑк // Галина Матвеева. Килти архив

Паллах ӗнтӗ тӗнчере Николайсем нумаййи, вӗсем ҫак аудиторире те сахал мар, анчах хам ҫав ята асӑнсан вӗсенчен пӗри ҫеҫ сасартӑк яртах каҫӑрӑлса илчӗ, ҫаврӑнса пӑхрӗ, хӑй таянса тӑнӑ патакӗ урайне ӳкрӗ те кусса кайрӗ.

Конечно, на свете много Николаев и даже в этой аудитории их было немало, но только один из них вдруг выпрямился, оглянулся, когда я громко назвал это имя, и палка, на которую он опирался, упала и покатилась.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Эпӗ унӑн «Лебедин» тесе ҫырӑ ятне асӑрхарӑм, астӑватӑп-ха, ҫак чипер ята парасси ҫурҫӗр тинӗсӗсенче йӑлана кӗнӗ ят пулӗ ӗнтӗ тесе шухӑшларӑм.

Я взглянул на его название: «Лебедин» и, помнится, подумал, что это красивое имя стало, очевидно, традиционным в северных водах.

Иккӗмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Эпӗ ята каларӑм.

Я назвала себя.

25 сыпӑк // Митта Ваҫлейӗ. Лев Кассиль. Аслӑ хирӗҫтӑру. Митта Ваҫлейӗ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950

Анчах ман ята ан ыйтӑр, кирлӗ мар сире.

А мое фамилие вам ни к чему.

5 сыпӑк // Митта Ваҫлейӗ. Лев Кассиль. Аслӑ хирӗҫтӑру. Митта Ваҫлейӗ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950

Ун ҫине Осоавиахим пичетне пуснӑ, шултра саспаллисемпе манӑн хушаматӑма, ята, атте ятне ҫырса хунӑ.

на котором стояла печать Осоавиахима и была крупно написана моя фамилия, имя и отчество.

Ҫирӗм пиллӗкмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Манӑн ята тата эпӗ мӗнле йӑхран иккенне ыйтса пӗлчӗҫ.

Меня спросили о моем имени и звании.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк. Суд // Михаил Сироткин, Никифор Ваҫанкка. Александр Пушкин. Капитан хӗрӗ. Вырӑсларан Н.Т. Ваҫанккапа М.Я. Сироткин куҫарнӑ. Чӑваш АССР государство издательстви, 1940

Географи урокӗнче учительница манӑн ята ҫине-ҫинех асӑннӑ иккен, эпӗ илтмен; вара — Тятюк пӗр икӗ хутчен аякран тӗртсен, ҫатӑр чӗпӗтсен — тин тӑна кӗтӗм.

Тате пришлось несколько раз ткнуть меня в бок и щипнуть за локоть, прежде чем я услышала, что меня вызывает учительница географии:

3 сыпӑк // Митта Ваҫлейӗ. Лев Кассиль. Аслӑ хирӗҫтӑру. Митта Ваҫлейӗ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950

Ӑҫтан тупнӑ-ши ҫав ята, пӗлместӗп, анчах вӑл мӗнле пархатарли пуриншӗн те паллӑччӗ!

Не знаю, откуда взялось это прозвище: всем хорошо было известно, какой он благородный!

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Хам акӑ ҫапах та ырӑ ҫамрӑк ятне илтесшӗн, ҫитменнине тата ҫав ята илтесшӗн ҫине тӑрсах тӑрӑшатӑп!

А еще слыву добрым малым и добиваюсь этого названия!

Июнӗн 12-мӗшӗ // Николай Пиктемир, Нестор Янкас. Михаил Лермонтов. Пирӗн вӑхӑтри герой. Н. Пиктемирпа Н. Янкас куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашкӗнекеиздат, 1964

Эпӗ урӑх ҫын ҫырнӑ произведени умне хамӑн ята лартма май пуррине те усӑ куратӑп.

И я воспользовался случаем поставить имя над чужим произведением.

Умсӑмах // Николай Пиктемир, Нестор Янкас. Михаил Лермонтов. Пирӗн вӑхӑтри герой. Н. Пиктемирпа Н. Янкас куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашкӗнекеиздат, 1964

Ҫав ята илтсенех Казбичӑн куҫӗ ҫиҫсе илчӗ, вӑл вара Азамат ашшӗ пурӑнакан аула тухса кайрӗ.

При этом имени глаза Казбича засверкали, и он отправился в аул, где жил отец Азамата.

Бэла // Николай Пиктемир, Нестор Янкас. Михаил Лермонтов. Пирӗн вӑхӑтри герой. Н. Пиктемирпа Н. Янкас куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашкӗнекеиздат, 1964

Ман ҫырӑва мӗнле те пулин ӗҫе яма шухӑш тытас пулсан, ман ята ниҫта та ан асӑнсамӑрччӗ.

Но в случае, если заблагорассудите сделать из сего моего письма какое-либо употребление, всепокорнейше прошу никак имени моего не упоминать.

Издательрен // Ҫт. Ухантей. Александр Пушкин. Иван Петрович Белкин ҫырса хӑварнӑ повеҫсем. Ст. Угандей куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1936

Халь ӗнтӗ эпӗ гестаповецсем малтанхи каҫах манӑн ята ӑҫтан пӗлнине ӑнлантӑм.

Теперь я понял, откуда гестаповцы в первую же ночь узнали мою фамилию.

IV сыпӑк // Леонид Агаков. Юлиус Фучик. Асаплӑ вилӗм уменхи сӑмах. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней