Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

ярӑпӑр (тĕпĕ: яр) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Эпир кун ҫинчен ӗҫтӑвкома хут ҫырса ярӑпӑр

Помоги переводом

1 // Николай Максимов. Максимов Н.Н. Синкер. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1991. — 349 с.

 — Енчен хальтерехех каяс мар тесен, ку ута ҫитерӗпӗр, шӑварӑпӑр, хӑвӑра валли мунча хутса ярӑпӑр теп-ҫке.

Помоги переводом

1 // Николай Максимов. Максимов Н.Н. Синкер. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1991. — 349 с.

Тул ҫутӑласпа эпир Лукаш отрячӗпе Лугански отряда, Кулик батарейипе пӗрле, Гундоровская ҫине ярӑпӑр

На рассвете мы бросим отряды Лукаша и Луганский с батареей Кулика на Гундоровскую…

5 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Хамӑрӑн мӗн чухлӗ ҫимӗҫ ҫитменни ҫинчен ведомость тӑвӑпӑр, ӑна вара арми штабне ярӑпӑр.

Составим ведомость — сколько довольствия нам нужно, пошлем ее в штаб армии.

5 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

— Хамӑр выҫӑ пулин те, пире ҫав тери йывӑр пулин те, — терӗ малалла Митя тете, — тӑшмансене хӑратсах эпир Аслӑ революции пӗр ҫул тултарнине уявлатпӑр, часах акӑ хамӑрӑн хӑватлӑ алӑпа пур йышши тӑшмансене те сирпӗтсе ярӑпӑр

— На страх врагам, — продолжал дядя Митяй, — в голоде и лишениях мы празднуем первую годовщину великой революции и будем верить, что скоро мозолистая рабочая рука сотрет с лица земли всех врагов…

4 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Ыран куркаласа ҫӳрер те, вара тӗп-тӗрӗс пурнӑҫ пуҫласа ярӑпӑр.

Завтра оглядимся и начнем правильную жизнь.

2 // Аркадий Малов. Казакевич Э.Г. Кӑвак тетрадь: повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 158 с.

Ҫитменнине тата эпир икӗ монархӗ те часах ирӗккӗн сывласа ярӑпӑр, мӗншӗн тесен Ту-Этем тӗлӗнмелле пысӑк карап тупнӑ та ҫав караппа тинӗсе тухса кайма пултарать, тесе хушса ҫырнӑ.

Впрочем, прибавил он, оба монарха скоро вздохнут свободно, ибо я нашел на берегу огромный корабль, на котором могу отправиться в море.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Аэродром тусанах пурне те Мускава лартса ярӑпӑр.

А как только организуем аэродром, отправим в Москву.

Сывлӑш ҫавӑрни // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

— Ирччен кӗтсе пӑхар-ха, — терӗм эпӗ, — килмесен вара, вӗсен маршручӗпе партизансен пысӑк группине кӑларса ярӑпӑр.

— Подождем до утра, — сказал я, — и если не явятся, пошлем по их маршруту большую группу партизан.

Хӑвӑрт тавӑрни // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Эпир ҫунса кайнӑ самолет вырӑнне тӑшмансенне вунӑ самолетне пӗтерӗпӗр тата ҫапӑҫса илнӗ хаклӑ япаласене ҫӗнӗ самолетсем тума Мускава ярӑпӑр, тесе тупа турӑмӑр.

Мы поклялись, что вместо сгоревшего самолета уничтожим десять вражеских и взятые в бою ценности отправим в Москву на постройку новых самолетов.

Кӗмӗл хӗҫ // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

— Пирӗн пата каллех самолёт килсен, эпир хӗрачана унпа лартса ярӑпӑр.

Когда к нам опять самолёт прилетит, мы на него девочку эту посадим.

Ҫирӗм тӑваттӑмӗш сыпӑк // Иван Васильев. Рысс Е. Хӗрача ашшӗне шырать: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 140 с.

Юриех мӑйӑхсене ӳстерсе ярӑпӑр, асатте палласа та илеймӗ.

Нарочно усы отрастим, дедушка и не узнает.

Ҫирӗммӗш сыпӑк // Иван Васильев. Рысс Е. Хӗрача ашшӗне шырать: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 140 с.

Чи малтанах листовка кӑларса ярӑпӑр.

В первую очередь пустим листовку.

VIII сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Мӗнлине — хӑвах тавҫӑрса илтӗн: «слон» ҫинчен хысак ҫине якорь-ҫекӗл ывӑтса ярӑпӑр, пусма хатӗрлемелли япала пур.

Как — ты уже сам сообразил: со «слона» закинем якорек-кошку на гребень, лестницу приготовить есть из чего.

XXXII сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

«Тӑхтӑр акӑ, эпир сирӗн ҫара пуҫӑрсем ҫинчи вӑрӑм ҫӳҫ пайӑркисене касса ярӑпӑр!» кӑшкӑрчӗҫ вӗсене ҫӳлтен.

— Вот, погодите, обрежем мы вам чубы! — кричали им сверху.

VII // Куҫма Турхан. Гоголь Н.В. Тарас Бульба: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 126 с.

Карловкӑна вара, Соболев патне, приказпа халех ординареца ярӑпӑр.

А в Карловку к Соболеву сейчас же отправим ординарца с приказом.

Николаевска илни // Николай Евстафьев. Баныкин, В. И. Чапаев ҫинчен: калавсем; Н. Евстафьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 128 с.

Наукӑсене вӗренӗпӗр, модӑллӑ шлепкесем лартса ярӑпӑр, хамӑр сӑн-сӑпата пӗтерме мӗн кӑна кирлӗ — пурне те тӑвӑпӑр…

Науки изучим, модные шляпы на башки воткнем, и всё там, что надо, сделаем для того, чтобы свое обличье потерять…

VII // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

— Юрать, ярӑпӑр.

— Хорошо, сделаем.

Пирӗн рейд малаллах тӑсӑлать // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Вӑл айӑпсӑр пулсан, е… вӑл пурне те йышӑнсан, эпир ӑна ҫийӗнчех каялла ярӑпӑр.

Если окажется, что он невиновен, или… если он во всём признается, сразу его отпустим.

«Олег, ӑҫта эс?» // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

— Апла пултӑр, — тенӗ Дзержинский васкамасӑр, — халь ӗнтӗ восстани пуҫарса ярӑпӑр.

— Что ж, — неторопливо сказал Дзержинский, — теперь поднимем восстание.

Тӗрмери восстани // Василий Алагер. Герман, Ю. Феликс Дзержинский: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 66 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней