Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

ярасси (тĕпĕ: яр) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Пӗр сехет ҫитесси вунпилӗк минут юлчӗ; анчах Карл Иваныч пире ярасси пирки шутламасть те пулас: вӑл пире вӗҫӗмсӗрех ҫӗнӗ уроксем парать.

Было без четверти час; но Карл Иваныч, казалось, и не думал о том, чтобы отпустить нас: он то и дело задавал новые уроки.

IV сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Ман шутпа сирӗн тивӗҫ вӑл — хамӑр учебниксем, истори, литература, географи программисем ҫинчен мӗн шутланине пӗтӗмпех Мускава ҫырса ярасси.

По-моему, наша обязанность — написать в Москву все, что мы думаем об учебниках и программах по истории, литературе, географии.

57 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Лучинкин виҫӗ ҫын валли пропусксем тупма пулчӗ те, эпӗ ачасенчен унта кама ярасси ҫинчен ыйтрӑм.

Лучинкин пообещал раздобыть пропуск на троих, и я спросил ребят, кого пошлем.

52 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Хулари пионерсен бюровӗнче ют ҫӗршывсенчен килнӗ ачасенчен хӑшӗ ӑҫта каясси, пӗрисене «Электросила» завочӗн базипе Песочная станцине, теприсене Сиверскине, виҫҫӗмӗшӗсене Сестрорецка ярасси ҫинчен канашланӑ вӑхӑтра Жуков, Разумов, Коробочкин тата Петька шӑпах унта пулнӑ.

Жуков, Разумов, Коробочкин и Петька оказались при том, как в бюро — к слову пришлось — советовались, кто из детей куда поедет: кто с базой завода «Электросила» на станцию Песочная, кто на Сиверскую, кто в Сестрорецк.

32 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Эпир ӗнтӗ паҫӑрах ура ҫине тӑрса Короле чарма, вӑл ҫапӑҫас пулсан уйӑрса яма хатӗрленнӗччӗ, анчах ҫапӑҫӑва Разумов пуҫласа ярасси ҫинчен никам та шухӑшламан ҫав.

мы давно вскочили и стояли настороже, готовые разнять, развести, готовые удержать Короля, но мы меньше всего ждали, что в драку полезет Разумов.

28 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Сережка хӑйӗн шӑллӗне воспитани пама йывӑррисен ҫуртне ярасси ҫинчен пӗлет те: ӑна пӗччен парса ямастӑп, тет.

Сергей услышал про дом для трудных и говорит: одного не отдам.

24 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Унӑн Суржика хирӗҫ хыттӑн тавӑрса хурасси, тен, кулса ярасси килнӗ пулӗ.

Наверно, ему хотелось осадить Суржика, а может быть, и засмеяться.

23 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Тен, ӑна Коршунов кӑна ӑнланмасть пулӗ, вӑл хӑйне ҫак самантрах урама хӑваласа ярасси ҫинчен шухӑшласа, иккӗленсе тӑрать-тӑр?

Не понимает этого, может быть, один Коршунов, мучимый сомнением: а вдруг я его сию минуту выставлю на улицу?

10 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Вӑл хӑй аллинчи ҫӑкӑра чӑмлать кӑна, тата вӑл ӑна ним юлмичченех ҫисе ярасси те паллӑ.

Он жует свою буханку и действительно сжует ее всю без остатка.

9 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Вӑл сасартӑк, питӗ час вилсе кайрӗ; ҫав тери хӑраса эпир ултӑ эрне пурӑнса ирттертӗмӗр; вӑл вӑхӑт иртсе кайрӗ, унӑн хучӗсене уҫса пӑхрӗҫ, анчах та пире ирӗке ярасси ҫинчен ҫырнӑ хутсем ҫухалнӑ-мӗн, тен, вӗсем пачах та пулман, тен, хӑй астуманнипе, вӗсене вӑл ҫырма ӗлкӗреймен те пулӗ, анчах хӑй, пире кӑмӑл тунӑ пек, вӗсем хатӗр, тесе калаҫатчӗ.

Он умер скоропостижно; в мрачной боязни ждали мы шесть недель; они прошли, вскрыли бумаги, но отпускные, написанные нам, затерялись, а может, их и вовсе не было, может, он по небрежности и не успел написать их, а говорил нам так, вроде любезности, что они готовы.

Вӑрӑ чакак // Леонид Агаков. Герцен А. И. Вӑрӑ чакак: повеҫсем; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 104 с. — 3–29 с.

Мэрданшӑн та, паллах, хӑйӗн пӗчӗк хӗрне ҫакнашкал лару-тӑрура хӑйӗнчен уйӑрса ярасси ҫӑмӑл пулмарӗ, ҫапах та вӑл хӑй пӑшӑрханнине пытарма тӑрӑшрӗ.

Мэрдан, которому нелегко было в такой обстановке отпускать от себя маленькую дочь, старался не показывать своего волнения.

IX // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Е, паҫӑрхин пек, темӗнле Андромеда тӗтрелӗхӗсем ҫинчен юмах ярасси те мар.

Или, как час назад, про туманность Андромеды распространяться.

10 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

Вӑл, те ыран лаша чӗлхине хӗстерсе тытса унӑн ҫӑварне ҫак тӗлӗнмелле эмеле ярасси ҫинчен, те кирлӗ ҫынна мӗн парас пулсан та ҫынсем тытӑнса тӑманни ҫинчен шухӑшланӑ.

Думал ли он о том, как он завтра прихватит язык лошади и вольет ей в рот эту удивительную микстуру, или он размышлял о том, как для нужного человека ни у кого не бывает отказа и что вот Никита прислал-таки табачку.

III // Михаил Сироткин. Толстой Л.Н. Поликушка: повесть; М. Сироткин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1935. — 98 с.

Шифровкӑра, фронт командующийӗ хушнипе, ӑна тыла вӗренме ярасси ҫинчен калани те пулнӑ.

Разъяснялось в ней, что по приказу командующего его направляют в тыл учиться.

Гварди рядовойӗ // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 14–27 с.

Сывлӑшра тымарсем ярасси — тропик анлӑхӗнче ӳсентӑрансем хушшинче питӗ анлӑ сарӑлнӑ пулӑм.

Образование воздушных корней — явление весьма распространенное среди растений в тропических широтах.

Капмар баньян — пӗртен-пӗр йывӑҫран тӑракан 1,5 гектар лаптӑк вӑрман // Вячеслав Шорников. https://chuvash.org/blogs/comments/5566.html

Лида яланах Виктора яслине ярасси ҫинчен ӗмӗтленетчӗ.

Лида всегда мечтала, чтоб Виктора отдали в ясли…

Пӗлӗт ҫинчи тата ҫӗр ҫинчи явленисем // Василий Игнатьев. Панова В. Ф. Серёжа: повесть; Василий Игнатьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Чее Ваҫка Женькӑна станцие ҫитиех ӑсатса ярасси ҫинчен никама та шарламарӗ вӗт!

Хитрюга Васька, никого не предупредил, не намекнул даже, что поедет провожать Женьку на станцию.

Женька // Василий Игнатьев. Панова В. Ф. Серёжа: повесть; Василий Игнатьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Ҫав организаци членӗсене тӗрмене хупасси, нумай ҫуллӑха тӑван ҫӗршывран хӑваласа ярасси кӗтет.

Членам этой организации грозит тюремное заключение и изгнание на долгие годы из страны.

4 // Е. Егорова. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с. — 5–12 с.

Ҫавӑнпа та Курултай ҫакнашкал тӗллевсем лартнӑ: Пушкӑртра тутар чӗлхине патшалӑх чӗлхин статусне парасси тата «Ӗпхӳ кӗпӗрнине Тутар Республикипе пӗрлештересси» референдум ӗҫне хута ярасси.

В связи с этим Курултай заявил о намерении, во-первых, добиться придания татарскому языку статуса государственного на территории Башкортостана, а во-вторых, запустить процедуру референдума «о присоединении части Уфимской губернии с татарским населением к Республике Татарстан».

Тутарсен курултайӗ Пушкӑртӑн пӗр пайне Тутарстанпа пӗрлештересшӗн // Ирӗклӗ сӑмах. Ирӗклӗ сӑмах

Хӑйсем камсем иккенне пӗлтерекен япаларан хӑтӑлма пӗр меслет ҫеҫ юлнӑ: аппарата, шыв тултарса, ӑна шыв тӗпнелле ярасси.

Оставалось только одно средство избавиться от компрометирующей улики: пустить аппарат на дно, заполнив его водой.

Ҫирӗм ҫиччӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней