Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

ямасӑр (тĕпĕ: яр) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Хула пуҫлӑхӗ, савӑннипе чут ҫеҫ кӑшкӑрса ямасӑр, Гленарван каласа кӑтартнине протокол ҫине ҫырчӗ: Бен Джойсӑн банди провинцинчен айӑккалла кайнишӗн телейлӗ вӑл.

Городской голова, с трудом сдерживая проявления радости, записывал заявление Гленарвана в протокол: он был счастлив, что банда Бена Джойса покинула пределы провинции.

Пӗрремӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Анна ун ҫине, пичӗ ҫинчи пӗр хусканӑва куҫран ямасӑр, сӑнаса пӑхать.

Анна наблюдала за ним, не упуская ни одного движения мышц на его лице.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Корчагин хыҫалалла сиксе ӳкрӗ, пӗр-ик утӑм вӑл айккӑн, пысӑк пуҫлине куҫран ямасӑр кайрӗ.

Корчагин бросился назад, первые два шага — боком, не выпуская из виду большеголового.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Мак Набсӑн калавӗ ҫак тӗле ҫитсен Гленарван кӑшкӑрса ямасӑр тӳсеймерӗ.

В этом месте рассказа Мак-Набса Гленарван не мог удержать возгласа.

Ҫирӗм пӗрремӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Манӑн атте! — терӗ ҫамрӑк хӗрача, чут ҫеҫ йӗрсе ямасӑр.

Мой отец! — прошептала молодая девушка, подавляя рыдание.

Ҫирӗммӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Пустуй тавлашусемпе вӑхӑта сая ямасӑр часрах кимӗ тума пикенме сӗнетӗп.

Предлагаю не тратить времени на пустые споры и приняться за постройку пироги.

Вунтӑххӑрмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Ирхине вӑрансан, Гленарванпа унӑн юлташӗсем ҫав ҫанталӑкӑн илемлӗ сӑн-сӑпачӗсем ҫине пӑхса хаваслӑн кӑшкӑрса ямасӑр чӑтаймарӗҫ.

Проснувшись на рассвете, Гленарван и его спутники не могли сдержать восторженных восклицаний при виде этого прекрасного пейзажа.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

— Каяр-ха эппин, вӑл чӑн-чӑнах пуррине куҫпа курар, — терӗ Элен, чут ҫеҫ кулса ямасӑр.

— Пойдёмте же удостоверимся, что это реальность, — сказала Элен, едва удерживаясь от смеха.

Пӗрремӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Паганельпе майор тавлашнине куракансем, икӗ тус Ноя мӗнле вӑрҫнине итлесе тӑрса, ахӑлтатса ямасӑр чӑтаймарӗҫ.

Свидетели спора Паганеля с майором не могли удержаться от хохота, слушая, как два друга ругают Ноя.

Ҫирӗм тӑваттӑмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Кун ҫути килсе вӗсене хӑйсен тӗттӗм шӑтӑкӗсене хӑваласа ямасӑр тискер кайӑксем ҫӑварта пулас япала аллӑран вӗҫертменнине аванах пӗлет вӑл.

Он знал, что хищники не упустят верной добычи, покамест день не прогонит их обратно в тёмное логово.

Вунтӑххӑрмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

— Телейлӗ ҫул пултӑр! — терӗ хирӗҫ Элен, чут ҫеҫ макӑрса ямасӑр.

— Счастливого пути! — ответила Элен, с трудом сдерживая волнение.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

— Ӗнтӗ хӑвӑр кӑмӑла мӗнле килет, хаклӑ Паганель, — терӗ ӑна Гленарван, кӑшт ҫеҫ кулса ямасӑр.

— Как вам будет угодно, дорогой Паганель, — ответил Гленарван, подавляя улыбку.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

«Дункан» экипажӗ, яхтӑн мӗнле ӗҫпе ӑҫти вырӑнсене кайса ҫӳремеллине пӗлсен, хаваслӑхпа хавхаланса кӑшкӑрса ямасӑр тӳсеймерӗ, вара уҫӑ саспа «ура» тесе кӑшкӑрни Думбартонӑн чуллӑ ҫӗрӗсем патне ҫитичченех янӑраса кайрӗ.

Когда экипаж «Дункана» узнал, зачем и куда отправляется яхта, он не смог сдержать проявлений радости, и эхо думбартонских скал было разбужено криками «ура».

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Ҫавӑнпа Эдуард Гленарван хӑй те, Малькольм-Кэстльри ҫамрӑк хӗрарӑм ячӗпе, хавхаланса урра кӑшкӑрса ямасӑр чӑтаймарӗ.

И Эдуард Гленарван присоединил свой голос к восторженным крикам «ура» в честь молодой хозяйки Малькольм-Кэстля.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Эсӗ ӗҫе ан кай, атту Артём мана ҫиленӗ, аннене ӗҫе ямасӑр май тупайман, — тейӗ.

А так уж не ходи на работу, а то Артем сердиться будет на меня, скажет: не мог обойтись без того, чтобы мать на работу не послать.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Кӗнекисене аллисенчен ямасӑр вӗренеҫҫӗ, пӗр-пӗрне экзамен параҫҫӗ.

Помоги переводом

Пӗрремӗш пайӗ // Виталий Елтов. «Сувар» хаҫат архивӗ

— Ятӑм, ямасӑр.

— Послал, как же.

XXVII // Феофан Савиров. Тургенев И.С. Ашшӗсемпе ывӑлӗсем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 206 с.

Вара, курӑсран явнӑ тилхепине алӑран ямасӑр, шывланнӑ куҫне алсапа пусса шӑлчӗ, куҫҫульне аяккалла сирпӗтенҫи пулса, аллине сулчӗ, хулпуҫҫийӗсене сиктерсе илчӗ — тек пӗр сӑмах та чӗнмерӗ.

И, не выпуская из рук веревочных вожжей, он выдавил рукавицей из глаз слезу, стряхнул ее, сбросил в сторону, повел плечами — и уж больше не произнес ни слова.

Маша // Александр Артемьев. Тургенев И.С. Пиравйхи юрату: повеҫсем, калавсем, прозӑллӑ сӑвӑсем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1982. — 176 с. — 167–168 с.

Кӑмӑл тулса, савӑнса тӑнӑран кӑшт ҫеҫ кулса ямасӑр, эпӗ вырӑн ҫине чӑмрӑм, куҫа та хупнӑччӗ ӗнтӗ, сасартӑк леш хамӑн чунсӑр хитре инке-арӑма эпӗ паян пӗртте аса илменни ҫинчен шухӑшласа илтӗм.

Чуть не смеясь от избытка приятных и игривых чувств, я нырнул в постель и уже закрыл было глаза, как вдруг мне пришло на ум, что в течение вечера я ни разу не вспомнил о моей жестокой красавице…

II // Асклида Соколова. Тургенев И.С. Пиравйхи юрату: повеҫсем, калавсем, прозӑллӑ сӑвӑсем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1982. — 176 с. — 84–131 с.

Эпӗ пуҫӑма тӗрлӗ шухӑшпа ҫӗмӗртӗм, — Зинаидӑна куҫран ямасӑр, пултарнӑ таран вӑрттӑн сӑнарӑм.

Я ломал себе голову, раздумывал, передумывал — и неотступно, хотя по мере возможности скрытно, наблюдал за Зинаидой.

X // Александр Артемьев. Тургенев И.С. Пиравйхи юрату: повеҫсем, калавсем, прозӑллӑ сӑвӑсем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1982. — 176 с. — 3–63 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней