Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

ялсенчен (тĕпĕ: ял) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Вӗсем — тарҫӑсемпе чухӑн хресченсем, «феодализм юлашкине шӑлса тасатма» ытти ялсенчен килекенскерсем.

батраках и бедных крестьянах, приезжавших из соседних деревень «выметать остатки феодализма».

XI // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Сяо Сянӑн ҫӗнӗ бригадинче кӳршӗ ялсенчен килнӗ опытсӑр ҫынсем пулнӑ, мӗншӗн тесен ҫав ялсенче ҫӗр реформи ирттернӗренпе пурӗ те пӗр ҫулталӑк ҫеҫ иртнӗ-ха.

Новую бригаду Сяо Сяна составляли выдвиженцы из тех деревень, в которых работа по переделу земли развернулась лишь год назад, и они не имели, конечно, необходимого опыта.

III // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Часах пӗтӗм таврари ялсенчен нимӗҫсем валли станцӑна, Германине ӑсатма, пуш кӗлте миххисем турттарма пуҫларӗҫ.

Из всех окрестных сёл стали возить на станцию мешки с пустыми снопами.

Пухӑнмалли пункта // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Тӑшман гарнизонӗ, ҫывӑхри ялсенчен тарса килнӗ полицейскисемпе пӗрле, виҫҫӗр ҫынна яхӑн шутланать.

Вместе с полицейскими, сбежавшимися из окрестных сёл, гарнизон местечка составлял около 300 человек.

Полесье сӗм вӑрманӗнче // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Нумай ялсенчен ҫынсем пӗтӗмӗшпех вӑрмансене тухса кайса партизансен ушкӑнӗсем организациленӗ.

Из многих сел все жители ушли в леса, организовали партизанские группы.

Десна, Днепр, Припять // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Малтан Старая Гутӑри ҫынсем кӑна пыратчӗҫ, каярахпа катари ялсенчен те ҫӳреме тытӑнчӗҫ.

Сначала ходили только люди из Старой Гуты, а потом и издалека.

Старая Гута — Мускав // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Пурте ҫак отряда кӳршӗллӗ ялсенчен пухӑннӑ, пӗрне-пӗри хавхалантарса пыраҫҫӗ.

Все — земляки, из соседних сёл; один другого тянул.

Клевень шывӗ хӗрринчи лагерь // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Ҫак ялсенчен пӗрин патне те вӑрманпа йӑпшӑнса пыма май ҫук.

Так что ни к одному из этих сёл нельзя было подойти лесом.

Партизансен столици // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Тӑшман полицайӗ таврари ялсенчен Воргол ятлӑ пысӑк чиркӳллӗ яла тухса тарса пӗтнӗ.

Полиция из ближайших деревень бежала в большое село Воргол.

Отрядсем пӗрлешеҫҫӗ // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Нимӗҫ полицийӗ вӑл ялсенчен тахҫанах тухса тарса пӗтнӗ.

Немецкая полиция давно бежала из этих сёл.

Партизансен крепоҫӗ // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Тайга тӑрӑх, ялсенчен пӑрӑна-пӑрӑна, бурят ҫеҫенхирӗсемпе вӑрмансем урлӑ, Ҫӗпӗрти анлӑ юханшывсем урлӑ каҫа-каҫа утнӑ…

Они шли через тайгу, обходя стороной села и деревни, через бурятские степи, через леса, через широкие сибирские реки…

Тарни // Василий Алагер. Герман, Ю. Феликс Дзержинский: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 66 с.

— Питӗ нумай халӑх ялсенчен кунта куҫма пуҫларӗ.

Помоги переводом

Вӑрнара кайса килни: курни-илтни // Аҫтахар Плотников. https://chuvash.org/content/5669-%D0%92% ... D0%B8.html

Ялсенчен тарнӑ хресченсене ҫӗр ҫурӑкӗсемпе ҫӗр пӳртсенче тупсан, вырӑнтах пере-пере пӑрахрӗҫ.

По пути они убивали всех крестьян, которые ушли из своих деревень на Ястребац и скрывались здесь в пещерах и землянках.

28 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Апат-ҫимӗҫ таврашне партизансем ялсенчен тарса сӑртсем хушшинче пытанса пурӑнакан хресченсенчен тупкалаҫҫӗ, тупнӑ кукуруз ҫӑкӑрне вара аптекӑри пек тӗп-тӗрӗс пайласа ҫиеҫҫӗ; ҫав татӑксем хӑш чухне чӗрне пысӑкӑш кӑна пулаҫҫӗ, выҫӑпа антӑхнӑ ҫынсене пачах та тӑрантма пултараймаҫҫӗ.

Крестьяне, которые ушли из своих деревень и скрывались в горах, подкармливали партизан, бойцы брали у них хлеб и с аптекарской точностью делили его между собой сначала на куски, потом на кусочки, наконец на крохи, которые были величиной не больше ногтя, этого было ничтожно мало для изголодавшихся людей.

28 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Четниксем ялсенчен туха-туха тарнӑ.

Четники бежали из деревень.

27 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Партизансем сӑрт ҫине улӑхса ҫитсен, Учана рота комиссарӗ Мирко хӑваласа ҫитрӗ те канма ларма сӗнчӗ; вӗсем ҫак сӑртӑн тайлӑмӗпе аялалла анса, ялсенчен пӑрӑнарах иртсе кайма шутлаҫҫӗ.

Отряд наконец поднялся на гребень, отсюда он должен был спуститься и обойти стороною деревню, в это время Учу догнал комиссар его роты Мирко и предложил сделать привал.

18 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Халӑх ялсенчен тарать.

Народ бежит из деревень.

15 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Ялсем те час-часах тӗл пулма пуҫларӗҫ, вӗсем малтанхи ялсенчен пысӑкрах.

Чаще и крупнее населенные пункты.

3 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Халӗ Шеррид Кэймидран инҫех мар кӳршӗри ялсенчен пӗринче пурӑнать, сунара ҫӳрет, пулӑ тытать.

А теперь Шеррид жил в одном из соседних поселков, недалеко от Кэймида, занимался охотой и рыболовством.

Ачасен паттӑрла ӗҫӗ // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Павел вилнӗ хыҫҫӑн Александр вӗсене ҫавӑнтах хӑварнӑ; вӑл ялсенчен ӗлӗк чапа тухнӑ государство ҫыннисене чӗнсе илме кирлӗ тесе шутламан, ҫитменнине вӗсем унта пит лайӑх вырнаҫнӑ, наянланса кайнӑ та, хӑйсен поместьисенче Екатерина вӑхӑтӗнчи евӗрлӗ пӗчӗк дворсем туса, ыйхӑласа кайнӑ.

Там их и оставил Александр после кончины Павла; он не счел нужным вызывать из деревень маститых государственных людей, благо они засели, обленились и задремали, учреждая в своих поместьях небольшие дворики, вроде екатерининских.

Малалла ҫырас вырӑнне каласа пани // Леонид Агаков. Герцен А. И. Вӑрӑ чакак: повеҫсем; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 104 с. — 30–98 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней