Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

ялсенчен (тĕпĕ: ял) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Виҫӗ лавран вунӑ лава та ҫитрӗҫ хӑмла шӑналӑкӗсем: тӑванӗсем кӑна мар, юнашарти ялсенчен те турттарса пыра пуҫларӗҫ Кутемере хӑмла.

Помоги переводом

2 // Петр Осипов. Осипов, П. Н. Элкей таврашӗ:роман. 1-мӗш кӗнеке; [И. Иванов умсӑмахӗ; Г. Хлебников хыҫсӑмахӗ]. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 463 с. — 15–458 с.

Ту ҫинчи ялсенчен пӗринче Стэнли Фаркугара хӑварчӗ, ун ҫумне тӑлмач пулма Джако пагасиса ҫирӗплетрӗ.

В одной из горных деревень Стэнли оставил Фаркугара, назначив ему переводчиком пагасиса Джако.

X. Мирамбо вӑрӑ-хурах // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 165–317 с.

Тискерчӗксене пӗлнӗрен иккӗленмест: таркӑна улӑштармашкӑн ҫывӑхри ялсенчен никам та килес ҫук, килсен те — ҫак самантрах, паян-ыранах мар, мӗншӗн тесен кирек хӑш ӗҫе те вӗсем нумай вӑхӑт сӳтсе яваҫҫӗ.

Зная дикарей, он знал, что из окрестных деревень никто не явится заменить сбежавшего, а если явится, то, во всяком случае, не скоро, так как всякое дело требовало у них долгого обсуждения.

V. Мул тӑвӗ // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 165–317 с.

Чӑваш АССРӗнче ялхуҫалӑх ӗҫне индустри ӗҫӗсенчен пӗри туса хумалли, ялсенче халӑха вӗрентес ӗҫ, культура, сывлӑха сыхлас ӗҫ, суту-илӳпе обществӑлла апатлану, йӑла ыйтӑвӗсене тивӗҫтерес ӗҫпе коммуналлӑ хуҫалӑх учрежденийӗсен шутне ӳстермелли, ялсенчен лайӑх поселоксем туса хумалли программа ҫирӗппӗн пурнӑҫланса пырать.

В Чувашской АССР последовательно претворяется в жизнь программа превращения сельскохозяйственного труда в разновидность индустриального; расширения в сельской местности сети учреждений народного образования, культуры, здравоохранения, торговли и общественного питания, бытового обслуживания и коммунального хозяйства; преобразования сел и деревень в благоустроенные поселки.

Чӑваш Автономиллӗ Социализмлӑ Совет Республикин Конституцийӗ (Тӗп Законӗ) // ЧАССР Верховнӑй Совечӗн депутачӗсем. Чӑваш Автономиллӗ Социализмлӑ Совет Республикин Конституцийӗ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1978. — 128 с. — 69–123 с.

Сарлака урамсем тӑрӑх пур енчен те кӳршӗри ялсенчен площадь патнелле мужиксем ушкӑнланса пуҫтарӑннӑ.

По широким улицам со всех концов двигались к площади кучки мужиков из соседних селений.

II сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

Ара, ялсенчен чылайӑшӗнче, тен, Йӗпреҫре те, Калюковӑн ҫывӑх ҫыннисем пурах, эппин, ҫак хыпарсем вӗсен хӑлхине кӗреҫҫех.

Помоги переводом

1 // Николай Максимов. Максимов Н.Н. Синкер. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1991. — 349 с.

Каҫпа, ялсенчен таврӑнсан, пирӗн пата ытти милиционерсем те ҫитӗҫ…

Помоги переводом

3 // Николай Максимов. Максимов Н.Н. Синкер. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1991. — 349 с.

Шӑпах ҫав ялсенчен уйрӑлса тухса пулса кайнӑ тесе ҫирӗплетеҫҫӗ те Тюрары-Именево, Санкино-Именево, Албахтино-Аккузово, Шорчово-Аккузово (Шурка), Аккузово-Чумачки (Чумаш), Аккузово-Сюртькасы (Ҫурткасси) ялӗсене.

Именно из этих деревень, как утверждают, и вышли переселенцы, основавшие Тюрары-Именево, Санкино-Именево, Албахтино-Аккузово, Шорчово-Аккузово (Шорги), Аккузово-Чумачки (Чумаши), Аккузово-Сюртькасы (Серткасы).

Архивсенчи хутсем ҫирӗплетеҫҫӗ // Ӑсан Уҫӑпӗ. Алексеев, О. А. Савнӑ енӗм, тӑван ялӑм — Санькасси. — Кӳкеҫ: издательство ҫурчӗ, 1999. — 26 с.

Ворошилов ку вӑхӑтра Луганска ҫирӗплетнӗ, отрядсене вӗрентсе хӗҫпӑшаллантарнӑ, таврари ялсенчен доброволецсем пухнӑ.

Ворошилов в это время укреплял Луганск, обучал и вооружал отряды, набирал добровольцев из окрестных деревень.

7 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Четвертаков отрячӗ часах 47 ҫынна ҫитнӗ, унтан 150 ҫынна ҫитнӗ, юлашкинчен, вӑл ертсе пынипе пӗтӗм район ҫӗкленнӗ, ялсенчен тӑшмансене хӑваласа янӑ.

Скоро отряд Четвертакова вырос до 47, а затем до 150 человек, и, наконец, весь район поднялся под его руководством, очищая деревни от противника.

V сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ, Иван Яковлев. Брагин М.Г. Фельдмаршал Кутузов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 162 с.

Ҫывӑхри ялсенчен апат-ҫимӗҫ илме тӑрӑшса пӑхнӑ, анчах хресченсем паман.

Были сделаны попытки наладить снабжение из окрестных деревень, но крестьянство оставалось непримиримым.

V сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ, Иван Яковлев. Брагин М.Г. Фельдмаршал Кутузов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 162 с.

Нумай ялсенчен пирӗн пата вуншар-вунпилӗкшер ҫын пынӑччӗ.

От многих сел у нас было по десять-пятнадцать человек.

Тискер «йӗрке» // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Ял аслӑ ҫултан тата хуласемпе ытти ялсенчен аякра ларнӑ.

Деревня стояла в стороне от дороги, далеко от городов и сел.

Вунтӑххӑрмӗш сыпӑк // Иван Васильев. Рысс Е. Хӗрача ашшӗне шырать: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 140 с.

Хальхи Малти Питтикасси ялӗнче пурӑнакан ӗлӗкхи ватӑсем аса илнӗ тӑрӑх, Вӑрмар районӗнчи ялсенчен куҫса килсе ҫӗнӗ ял никӗсленӗ.

Помоги переводом

Малти Питтикасси несӗлӗсем ӑҫта пурӑннӑ? // Александр Стеклов. http://kanashen.ru/2021/10/22/%d0%bc%d0% ... bd%d0%bda/

Нумаях пулмасть-ха вӑл, хаҫатра хӑй вуланине асне илчӗ: шӑпах ҫак районра хаяр ҫил-тӑман пирки поездсем талӑкшар чарӑна-чарӑна ларнӑ пулнӑ, начальниксен приказӗсем тӑрӑх таврари ялсенчен хӑваласа тухнӑ пиншер хресченсем кӗреҫесемпе те ним тӑвайман.

Он вспомнил, что недавно читал в газетах:, именно в этом районе на сутки целые остановились все поезда из-за лютых заносов, с которыми справиться не могли тысячи из окрестных деревень согнанных начальственными приказами крестьян с лопатами.

XXIV сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Ҫав кунах вӗсем; пӗр тӗттӗм хуторта пӗтӗм округри ялсенчен апат-ҫимӗҫ тиенӗ лавсем пырса тӑнӑ ҫӗре кайрӗҫ.

В тот же день пришли они, на глухой хутор, куда со всей округи стекались подводы с продуктами.

XIX сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Кӑна чарса лартмалла пулчӗ — вӑл фронт ҫывӑхӗнчи ялсенчен ҫынсене пӗтӗмпех урӑх ҫӗре куҫарма хушрӗ.

Это следовало пресечь, и он приказал очистить от населения все прифронтовые деревни.

XV сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Ҫитмӗш ялӗ Вӑрмар поселокӗнчен аякра вырнаҫнӑ ялсенчен пӗри.

Помоги переводом

Ҫӗнӗ клубӑн алӑкӗ уҫӑлчӗ // А.Николаева. «Хӗрлӗ ялав», 2021.09.03, http://gazeta1931.ru/gazeta/8072-khal-khran-ta-numaj-kilet-34

Пирӗн хулара нихӑҫан та нимӗнле запас та пулман: пурне те ялсенчен илсе килнӗ».

У нас в городе никогда не водилось никаких запасов, все привозилось из деревень.

VI // Куҫма Турхан. Гоголь Н.В. Тарас Бульба: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 126 с.

Ытти ялсенчен пӗлтернӗ хыпарсем те пӗр япала ҫинченех калаҫҫӗ: пурлӑх текех ҫук, ҫынсене ахалех чӑрмантаратпӑр.

Сообщения из других деревень подтверждали одно и то же: ценностей больше не было, и люди напрасно расходовали силы на их поиски.

XVI // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней