Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

юрӗччӗ (тĕпĕ: юра) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
— Хамӑр валли кӑна пулсан юрӗччӗ, — мӑкӑртатрӗ Савва, — халӗ пӗтӗм районшӑн.

— Если б только нам, — буркнул Савва, — а то всему району.

III сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

— Ун ӗмӗчӗ пурнӑҫа кӗме пултарнӑ пулсан юрӗччӗ, чӑтма пулатчӗ, унӑн ӗмӗчӗ ӗмӗт те мар, ахаль кӑна тутлӑ шухӑшсем, тупата!

— И если б он мечтал о реальном, это было бы еще терпимо, а у него получаются не мечты, а чистые грезы, ей-богу!

V сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Ырӑскер пулнӑ пулсан юрӗччӗ хуть».

Другое дело, если бы что доброе было.

IV. Йӗкӗтсем ашкӑнаҫҫӗ // Василий Алагер, К. Никифорова, Михаил Рубцов, Афиноген Кузьмин. Николай Гоголь. Диканька ҫывӑхӗнчи хуторти каҫсем. Вырӑсларан чӑвашла В. Алагер, К. Никифорова, М. Рубцов, А. Кузьмин куҫарнӑ. Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 254 с.

Йӗкӗт пулнӑ пулсан юрӗччӗ хуть, ача-пӑча кулли вӗт-ха, ват пуҫӗпе ҫӗрле урамра ташласа ҫӳрет! — кӑшкӑрса тӑкрӗ ӑна улӑм ҫӗклесе пыракан пӗр ватӑрах хӗрарӑм. — Каях киле!

Добро бы еще хлопец какой, а то старый кабан, детям на смех, танцует ночью по улице! — вскричала проходящая пожилая женщина, неся в руке солому. – Ступай в хату свою.

II. Голова // Василий Алагер, К. Никифорова, Михаил Рубцов, Афиноген Кузьмин. Николай Гоголь. Диканька ҫывӑхӗнчи хуторти каҫсем. Вырӑсларан чӑвашла В. Алагер, К. Никифорова, М. Рубцов, А. Кузьмин куҫарнӑ. Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 254 с.

Юрӗччӗ те вӑл, — терӗ Лукерья Ильинична, — анчах Глаша Несмашная умӗнче мӗн калӑпӑр-ха?

— Да оно бы и можно было, — сказала Лукерья Ильинишна, — а только как же мы перед Глашей Несмашной?

IX // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Йӗркеллӗ ыйтсан юрӗччӗ, анчах вӗсем кӑшкӑрашаҫҫӗ, хӑратаҫҫӗ…

И не то чтобы по-хорошему попросить, а кричат, угрожают…

IX // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Станицӑран ҫӗрле хуса кӑларас пулсан, хурлансан та юрӗччӗ.

Добро бы из станицы на ночь выгонял, обидно бы было.

VII // Иван Васильев, Григорий Краснов-Кӗҫӗнни. Толстой, Лев Николаевич. Казаксем: повесть; вырӑсларан И.С. Васильевпа Г.И. Краснов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 3–136 с.

Капитан, мана хирӗҫ хӑюсӑртарах сӑмахласа, ҫав тери нумай юн тӑкасшӑн мар пулнине систерчӗ, ун пек хаяр ӗҫ тумасан та юрӗччӗ, тесе каласшӑн пулчӗ курӑнать.

Капитан робко возразил, что ему не хотелось бы проливать столько крови и что, если можно, он предпочел бы воздержаться от подобной жестокости.

Ҫирӗм улттӑмӗш сыпӑк // Василий Хударсем. Даниэл Дефо. Робинзон Крузо тинӗс ҫулҫӳревҫин пурнӑҫӗ тата вӑл курнӑ тӗлӗнмелле мыскарасем: роман; Василий Долгов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1970. — 5–280 с.

Мӗн те пулин сиксе тухмасан юрӗччӗ, хама Афанасий пусса пӑрахминччӗ, вӑрӑ таврашсем кӗрсе кайминччӗҫ, тесе шикленсе выртатчӗ, кайран чунне сиктерекен тӗлӗксемпе ҫӗрӗпе аппаланатчӗ, ирхине хӑйпе иксӗмӗр гимназие кайнӑ чухне вара салхуллӑ кӑвак сӑнлӑ пулать вал, хӑй кайма тухнӑ йышлӑ ҫынлӑ гимнази сехрине хӑпартни, ӑна вӑл пӗтӗм чунӗ-чӗринчен юратманни тата пӗччен пурӑнма ӑна йывӑрри курӑнать.

Он боялся, как бы чего не вышло, как бы его не зарезал Афанасий, как бы не забрались воры, и потом всю ночь видел тревожные сны, а утром, когда мы вместе шли в гимназию, был скучен, бледен, и было видно, что многолюдная гимназия, в которую он шел, была страшна, противна всему существу его и что идти рядом со мной ему, человеку по натуре одинокому, было тяжко.

Хупӑлчари этем // Иван Мучи. Антон Чехов. Калавсем. Чӑвашгосиздат, 1940. — 100–125 стр.

— Аплине апла ӗнтӗ вӑл, веҫех аван ку, анчах мӗн те пулин сиксе тухмасан юрӗччӗ!

— Оно, конечно, так-то так, все это прекрасно, да как бы чего не вышло.

Хупӑлчари этем // Иван Мучи. Антон Чехов. Калавсем. Чӑвашгосиздат, 1940. — 100–125 стр.

— Ку та юрӗччӗ!

«И то не беда!

11-мӗш сыпӑк // Валентин Урташ. Алексей Мусатов. Стожар. Валентин Урташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Пӗччен пуҫтахлансан юрӗччӗ, пӗрле тусӗ те пулнӑ.

Ладно бы, если бесчинствовал только сам, но вместе с ним был и его друг.

Правасӑр водителе пула 18-ти ҫамрӑк вилнӗ // Таисия Ташней. https://chuvash.org/news/23383.html

Унан тӗлӗнмелле шухӑш ҫуралчӗ, Ольга ун ҫине мӑнкӑмӑллӑн пӑхрӗ, вӑл мӗн каласса ҫирӗппӗн кӗтрӗ; анчах Обломов ҫак минутра ун мӑнкӑмӑллӑхне мар, ҫирӗплӗхне мар, ун куҫҫульне, пӗр минутлӑха та пулин телейлӗ тӑвакан юратӑвне кӗтрӗ, кайран вара пурнӑҫ питӗ лӑпкӑ иртсе пырсан та юрӗччӗ!

У него шевельнулась странная мысль, она смотрела на него с спокойной гордостью и твердо ждала; а ему хотелось бы в эту минуту не гордости и твердости, а слез, страсти, охмеляющего счастья, хоть на одну минуту, а потом уже пусть потекла бы жизнь невозмутимого покоя!

XII сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

Усӑллӑ пулсан юрӗччӗ.

Добро бы впрок.

VIII сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

Акӑш-макӑш пысӑк кӗрленкӗн шавӗ хамӑр енне ӳкнӗ пекех туйӑнчӗ пире — шавӗ кӑна пулсан юрӗччӗ те-ха!

Шум гигантского водопада обрушился на нас — и хорошо, если бы только шум!

Улттӑмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Тата тырӑ сӑвӑракан машинӑна ҫавӑрса пӑхсан та юрӗччӗ.

Или даже, на худой конец, покрутить ручку веялки.

IV. Шӑвармалли вырӑн // Александр Ярлыкин. Валентин Катаев. Пӗччен парус шуррӑн курӑнать. Александр Ярлыкин куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

— Ой, Жмырев, сан агитацилемесен те юрӗччӗ!

— Ой, Жмырев, ты бы уж лучше не агитировал!

11 сыпӑк // Митта Ваҫлейӗ. Лев Кассиль. Аслӑ хирӗҫтӑру. Митта Ваҫлейӗ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950

Ҫапах та ӑшӑм вӑрка пуҫларӗ — хальхинче те нумайлӑха уйрӑлмасан юрӗччӗ

Но все-таки мне было немного страшно – как бы опять не расстаться надолго…

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Ӗҫке каяс пулсан, юрӗччӗ, халӗ кӗтсех тӑр — пурттӑрши айне пулӑн…

Добро бы на пир, а то под обух, того и гляди…

Вунпӗрмӗш сыпӑк. Пӑлхавлӑ слобода // Михаил Сироткин, Никифор Ваҫанкка. Александр Пушкин. Капитан хӗрӗ. Вырӑсларан Н.Т. Ваҫанккапа М.Я. Сироткин куҫарнӑ. Чӑваш АССР государство издательстви, 1940

Юрӗччӗ турокпа е шведпа ҫапӑҫма каяс пулсан, халӗ акӑ кам ҫине кайнине калама та ҫылӑх.

И добро бы уж ходил ты на турку или на шведа, а то грех и сказать на кого.

Вунпӗрмӗш сыпӑк. Пӑлхавлӑ слобода // Михаил Сироткин, Никифор Ваҫанкка. Александр Пушкин. Капитан хӗрӗ. Вырӑсларан Н.Т. Ваҫанккапа М.Я. Сироткин куҫарнӑ. Чӑваш АССР государство издательстви, 1940

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней