Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

юррисем (тĕпĕ: юрӑ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Хӗрсенчен чӑваш юррисем нумай ҫырса илчӗ, купӑс каласа, пӗрле савӑнчӗ.

Помоги переводом

1 // Петр Осипов. Осипов П.Н. Пиччӗшӗпе шӑллӗ: роман. Шупашкар: Чӑваш чӗнеке издательстви, 1977. — 352 с.

Хӗрачасен хурлӑхлӑ юррисем кӑна улӑх енчен тӗллӗн-тӗллӗн ҫил вӗрнӗ майӑн илтӗнеҫҫӗ.

Помоги переводом

2 // Петр Осипов. Осипов, П. Н. Элкей таврашӗ:роман. 1-мӗш кӗнеке; [И. Иванов умсӑмахӗ; Г. Хлебников хыҫсӑмахӗ]. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 463 с. — 15–458 с.

Киле таврӑнсан, пулас экзаменсем ҫинчен те манса кайнӑ Павлуш — кӗлӗ юррисем чӑвашла юрлама вӗреннӗ.

Помоги переводом

3 // Петр Осипов. Осипов, П. Н. Элкей таврашӗ:роман. 1-мӗш кӗнеке; [И. Иванов умсӑмахӗ; Г. Хлебников хыҫсӑмахӗ]. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 463 с. — 15–458 с.

Вӗсем революци юррисем юрласа утаҫҫӗ.

Помоги переводом

2 // Петр Осипов. Осипов, П. Н. Элкей таврашӗ:роман. 1-мӗш кӗнеке; [И. Иванов умсӑмахӗ; Г. Хлебников хыҫсӑмахӗ]. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 463 с. — 15–458 с.

Мӗскӗн манашкӑсен кӗлӗ юррисем кӑна монастырь кантӑкӗсенчен каҫсерен вӑрман еннелле салхуллӑн сарӑлаҫҫӗ.

Помоги переводом

9 // Петр Осипов. Осипов, П. Н. Элкей таврашӗ:роман. 1-мӗш кӗнеке; [И. Иванов умсӑмахӗ; Г. Хлебников хыҫсӑмахӗ]. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 463 с. — 15–458 с.

Кашни ачаран каникулсем хыҫҫӑн Бобровников халӑх юррисем, халапсем ҫырса илнине пухать.

Помоги переводом

8 // Петр Осипов. Осипов, П. Н. Элкей таврашӗ:роман. 1-мӗш кӗнеке; [И. Иванов умсӑмахӗ; Г. Хлебников хыҫсӑмахӗ]. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 463 с. — 15–458 с.

Каях ӗнтӗ, хӗр ача, эпӗ ырӑ шӑршӑллӑ ик ҫӑвар эрех ӗҫнипе каттӑркӑҫсен юррисем ҫинчен шухӑшласа ларнин хушшинче хӑвна мӗн каланине ан ман.

Иди, девочка, и не забудь того, что сказал тебе я меж двумя глотками ароматической водки и размышлением о песнях каторжников.

I. Ӑрӑмҫӑ пӗлтерни // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремёш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 9–90 с.

Унӑн репертуарӗнче классика оперисенчи арисем, романссем, чӑваш юррисем пулнӑ.

В его репертуаре были арии из классических опер, романсы, чувашские песни.

Олимпиада Агаковӑна халалласа «Сарпике» конкурс иртӗ // Таисия Ташней. https://chuvash.org/news/31232.html

Кайран-кайран вӑл хӑй те ӑнланса илнӗ; унӑн йӗнӗ пек тӑсӑлакан кулянӑҫлӑ шӑпӑр кӗвви, унӑн хурлӑхлӑ юррисем кунта вырӑнлӑ пулман мӗн; хаваслӑн юрлама вӑл пӗлмен.

Наконец, он и сам понял, что его заунывный шыбыр и его грустные песни здесь не по месту, а веселых он петь не умел.

I // Петӗр Хусанкай. Телешов Д.Н. Типшар: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 56 с. — 8–56 с.

Юррисем те унта вӗсен — урӑххисем:

И песни у них там особенные:

Саккӑрмӗш сыпӑк // Олимпиада Таллерова. Криштоф Е.Г. Ҫу уйӑхӗ — экзамен умӗнхи вӑхӑт: повесть. Вырӑсларан О. Таллерова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 144 с.

Февралӗн 2-мӗшӗнче ирпе, пӗрле вӗреннӗ студентсем практикӑна тухса каяс умӗн пӗр кун маларах, эпӗ аэроклубра вӗреннӗ юлташсемпе пӗрле вагон ҫинче ҫар юррисем юрласа пытӑм.

2 февраля утром, накануне того дня, когда студенты уезжали на практику, я, сидя в вагоне, под стук колёс с воодушевлением пел вместе с ребятами-аэроклубовдами военные песни.

18. Ӗмӗтӗм пурнӑҫланать // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Мӗн тери хӑватлӑн янраса каяҫҫӗ таврана путивлянсен юррисем!

Как далеко разнеслись песни путивлян!

Карпат ҫине похода! // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Кунти тӗттӗм ялсемпе чӑтлӑх вырӑнсенче халӗ те партизансен хаваслӑ юррисем янӑраҫҫӗ:

Приятно было услышать в этих глухих полесских селах песню про пртизан.

Карпат ҫине похода! // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Боецсен паттӑрлӑхӗ, вӗсен юррисем, ташшисем, вӗсем халӑха тата хӑйсен командирне — Василий Иванович Чапаева юратни.

Мужество бойцов, их песни, дружба, любовь к народу и к своему Василию Ивановичу Чапаеву.

«Ан вӗҫсем эс, хура ҫӑхан» // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

Темле хуйхӑрмалла пекчӗ унпа, ҫитменнине ӑна шелччӗ; пӗрмаях унӑн вичкӗн юррисем тата лӑпкӑ хуйхӑ витӗр савӑнӑҫ сӑрхӑнтарса тӑракан гитара сассийӗ аса киле-киле каятчӗ.

Грустно было с ним, и жалко было его; всё вспоминались бойкие песни и этот звон гитары, сочившийся радостью сквозь мягкую грусть.

XX. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

Мана унӑн вичкӗн, кулӑшла юррисем аса килсе карӗҫ тата кукаҫей ун ҫинчен: «Юррисем тӑрӑх вӑл Давид патша пек, ӗҫӗсем тӑрӑх — усал Авессалом пек!» тесе каланисем хам пуҫра янтӑраса карӗҫ.

Мне ярко вспомнились его бойкие, смешные песни, и прозвучали в памяти дедовы слова о нем: «По песням — царь Давид, а по делам — Авессалом ядовит!»

XX. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

Июньте ҫынсен салху сӑн-пичӗсем чӑнласах йӑл кулӑпа ҫуталсан, макӑрнӑ сасӑпа ӳпкелешсе калаҫнисем вырӑнне Хӗрлӗ Ҫар юррисем янӑраса кайсан, восстани юнӗ ҫӗнӗ шанчӑкпа вӗресе, сӑрталла кӗрлесе хӑпарсан, вӑл та халӑхпа пӗрле утать.

И когда в июне серые печальные лица людей осветились улыбками, и песни Красной Армии заглушили рыданья и ропот, и вместе с кровью восставших в горы хлынула новая вера, он был среди многих других.

20 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Дворянсем пурӑннӑ ҫуртӑн халӗ те-ха мӑнаҫлӑн курӑнма тӑрӑшакан ишӗлчӗкӗсен ӑшӗнчен, таҫта шалтан, хӗрсем ҫӑри-ҫари ҫухӑрашни, Коля-телеграфистӑн тенорӗ, ростовщик ывӑлӗн, Ванька Хряповӑн, чан ҫапнӑ евӗр хулӑн сасси, Фимка Пушкаревӑн янкӑс юррисем, гитара янӑранисем илтӗнсе тӑраҫҫӗ — анчах та ҫав кичем те ӳсӗр пурнӑҫӑн ҫакӑн йышши мӗнпур янӑрашӑвӗ Симӑна тата ӑна итлесе ларакана пӗрре те чӑрмантармасть.

Из глубины всё ещё важных развалин дворянского дома порою долетали визги девиц, тенор Коли-телеграфиста, колокольный голос Ваньки Хряпова, сына ростовщика, бойкие песни Фимки Пушкаревой, звон гитары — но все эти звуки тоскливой и пьяной жизни не мешали Симе и его слушателю.

Окуров хули // Уйӑп Мишши. Горький М. Окуров хули: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 134 с.

Вӑл вӗренсе ӳснӗ вӑхӑтра православнӑй славянофилсем те, полицилле православи те пулман-ха, униатсен патака турӑ вырӑнне хуни те, Митрофан Воронежский те, Муравьев святой вырӑнсене хамӑрӑннисене те, ыттисене те — кайса ҫӳрени те, Гоголь ӑс-тӑн енчен улшӑнни те пулман, Языков ун чух ӗҫкӗ-ҫикӗпе юрату юррисем ҫырнӑ, ирмогсемпе кондаксене ҫырман кӑна мар, вуламан та.

Когда он воспитывался, тогда еще не было православных славянофилов, ни полицейского православия, не было ни накожного обращения униатов, ни мощей Митрофана Воронежского, ни путешествий к святым местам — чужим и своим — Муравьева, ни духовного прозрения Гоголя; Языков писал еще вакхические песни, а ирмосов и кондаков не только не писал, но и не читал.

Малалла ҫырас вырӑнне каласа пани // Леонид Агаков. Герцен А. И. Вӑрӑ чакак: повеҫсем; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 104 с. — 30–98 с.

Пытару юррисем.

Похоронное пение.

Вунсаккӑрмӗш сыпӑк // Сергей Мерчен. Выгодская Э.И. Алжир тыткӑнӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 112 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней