Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

юраманни (тĕпĕ: юра) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Казармӑра урӑх ларма юраманни ҫинчен пӗлтерсен, эпир унпа сывпуллашма пуҫларӑмӑр.

Когда нельзя было больше оставаться в казармах, мы стали прощаться с ним.

ХLIV сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Павӑл пӗрин патӗнчен теприн патне пырса вӗсене тӗттӗмре хыпашласа тулать те вӑратать, партизансене тарланӑ чухне ҫывӑрма юраманни ҫинчен асӑрхаттарать.

Переходя от одного к другому и наощупь различая их в темноте, Павле тормошил бойцов, приказывая беречься, не засыпать потными.

8 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Ишӗлчӗксем тӑрӑх ҫӳреме юраманни ҫинчен ҫырса палӑртнӑ асӑну хӑмисем пур.

Помоги переводом

Аттесен ҫулӗпе… аттесен йӗрӗпе… // Надежда Кириллова. https://chuvash.org/blogs/comments/5620.html

— Эпӗ сире историе эсир вӗрентнӗ пек вӗрентме юраманни ҫинчен тахҫанах каламаншӑн хама хам айӑплӑ тесе шутлатӑп.

— И считаю себя виноватым в том, что давно не сказал вам: нельзя так преподавать историю, как вы.

57 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Сана хӑвӑрӑн командир столовӑя ӗҫе ҫӳрекен тумтирпе кӗме юраманни ҫинчен асӑрхаттармарӗ-им?

Тебя разве твой командир не предупредил, что в столовую у нас не ходят в рабочих костюмах?

54 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Юлашкинчен вӑл хӑрами пулчӗ те ял патне ҫывхарма юраманни ҫинчен, унта тӑшман батальонӗ килсе кӗни ҫинчен каласа пачӗ.

Наконец он пришел в себя и с юношеским жаром советовал мне даже не приближаться к их селу, так как туда пришел татарский добровольческий батальон.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Эпӗ мана госпитальре тытма юраманни ҫинчен ӗнентерме тӑрӑшрӑм, ротӑна яма ыйтрӑм.

Я доказывал, что нельзя меня держать в госпитале, просился в роту.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Вӑл яланхи пекех лӑпкӑ сасӑпа пурте автоматпа персе пехотӑна танксенчен уйӑрма кирли ҫинчен, унӑн командисӗр пеме юраманни ҫинчен тата малтисене противотанковӑй гранатӑсем хатӗрлеме приказ панӑ.

Спокойным, даже обыдённым тоном он приказал готовиться к бою, огнём автоматов отсечь пехоту от танков, без его команды не стрелять, передним приготовить противотанковые гранаты.

Эпос хывӑнни // Георгий Ефимов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 75–96 с.

— Кӗнекесемпе пуҫран ҫапма юраманни ҫинчен эсӗ хӑвах каларӑн вӗт, — терӗ Лика.

— Ты ведь сам говорил, что книжками нельзя бить по голове, — сказала Лика.

Ҫирӗммӗш сыпӑк // Наум Любимов. Носов Н.Н. Витя Малеев шкулта тата килте: повесть; Н.Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 202 с.

Пирӗн боецсем ҫак фронта пеме юраманни ҫинчен унчченех приказ илчӗҫ.

Наши бойцы заранее получили приказ прекратить огонь в этом районе.

XII // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Вӑл сӗт сӗрсе тултарнӑ хӑйӗн «тутлӑ» ботинкисемпе кают-компанине пырса кӗрсен, ӑна ботинкӑсене сӗтпе сӗрме юраманни ҫинчен каласа панӑ, унтан самаях кулнӑ.

Но, когда он явился в своих сладких сапогах в кают-компанию, ему открыли глаза и хорошенько над ним посмеялись.

Полярта шӳт тунисем // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

— Халӑхран уйрӑлса кайма юраманни ҫинчен вӗрентмен-и вара сире?

— Разве не учили тому, что нельзя себя выделять из общего?

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Ачасем вара хӑйсене ашшӗ иртнӗ кӗркунне фотографине илсе кайнине, вӗсене унта мӗн тери нумайччен вырнаҫтарса лартнине, сывлама, куҫӗсене сиктерме юраманни ҫинчен каланине, фотограф хура кипкепе витӗнсен Маняша унтан хӑранине аса илчӗҫ.

Дети вспомнили, как осенью папа водил их всех в фотографию, и как долго их там усаживали и не велели дышать и моргать, и как Маняша испугалась фотографа, когда он накрылся черной пеленкой.

Вӑрттӑнлӑх // Юхма Мишши,Асклида Соколова. Воскресенская, Зоя Ивановна. Амӑш чӗри: Мария Александровна Ульянова пурнӑҫӗ ҫинчен ҫырнӑ калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 286 с.

Вӑрӑ-хурах ушкӑнӗн ертӳҫине хупса хунӑ, ытти ҫынсене килтен тухма юраманни пирки алӑ пустарнӑ.

Лидер преступной группировки помещен под стражу, для остальных участников избрана мера в виде подписки о невыезде.

20 миллион тенкӗ вӑрласа криптоукҫана куҫарнӑ хакерсене тытса чарнӑ // Аҫтахар Плотников. https://chuvash.org/news/27280.html

Ачасене вӑл кашни ыйту ҫине те ответлеме юраманни ҫинчен систерчӗ.

Давая понять, что не на все вопросы он может отвечать.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Малтан вӑл темле, кунта текех юлма юранипе юраманни ҫинчен тарӑн шухӑша кайнӑ пек, васкамасӑр, хӑюсӑррӑн шӑхӑра-шӑхӑра илчӗ.

Сперва он запел нерешительно и робко, словно раздумывая, оставаться ему здесь или нет.

Вунтӑххӑрмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Анчах кайран мана старик ҫывӑракан чӗрчуна пеме юраманни ҫинчен каласа пачӗ.

Но старик сказал мне, что стрелять в спящего зверя нельзя.

Вӑрманти легенда // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 61–64 с.

Картинӑллӑ кӗнекесем илсе пама юрать, вӗсене тыткаланӑ чухне ҫурма юраманни ҫинчен каласа ӑнлантармалла: типтерлӗ усраччӑр.

Ребенку с раннего возраста можно дарить доступные для него книжки с картинками, тем самым прививая ему любовь к книгам, приучать бережно обращаться с ними.

Кама мӗн парнелемелле? // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Кӗнекесен страницисене, унти картинӑсене тӑпӑлтарса, ҫурса илме юраманни каламасӑрах паллӑ ӗнтӗ.

Излишне казалось бы говорить о варварских привычках вырывать листы и иллюстрации из книг.

Выставкӑра, музейре, библиотекӑра // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Эпидеми вӑхӑтӗнче (пӗр-пӗр чир халӑх хушшине вӑйлӑ сарӑлнӑ чухне) пӗрне-пӗри алӑ пама юраманни пурне те каламасӑрах паллӑ ӗнтӗ.

Само собой разумеется, что во время эпидемии руки не подают.

4. Саламласси, ҫынна ҫынпа паллаштарасси // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней