Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

юраманни (тĕпĕ: юра) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Хайхискер паян суйласа палӑртнӑ тема — мулшӑн ҫунма юраманни ҫинчен.

Тот избрал на этот раз тему о нестяжательстве.

V // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 187–210 с.

Пирӗн пурнӑҫра чи кирли вӑл — нимӗнле «сначӑтран» та хӑрама юраманни.

Помоги переводом

2 // Николай Максимов. Максимов Н.Н. Синкер. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1991. — 349 с.

Паянхи куна илсен ПНО Эритрейӑна хӗҫ-пӑшал сутма юраманни пирки йышӑннӑ — вӗсем имӗш террористсене пулӑшаҫҫӗ.

На сегодняшний день ООН запретила продавать оружие в Эритрею — они якобы поддерживают террористов.

Эритрея // Вячеслав Шорников. https://chuvash.org/content/5953-%D0%AD% ... D1%8F.html

Эп пӗтӗмпех сисетӗп: темӗнле вӑрттӑнлӑх, ҫынсене пӗлме юраманни пур сан.

Помоги переводом

Ма инҫе-ши ҫӑлтӑрӑм?.. // Улькка Эльмен. Эльмен У. Ма инҫе-ши ҫӑлтӑрӑм?.. Повеҫсем, калав. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви. 2001 — 207 с. — 134–165 c.

Ӑшра икӗ тӗрлӗ шухӑш: пӗри Сашӑпа пӗрле пулма сӗнет, тепри мӑнкӑмӑллӑха ҫухатма юраманни пирки аса илтерет.

Помоги переводом

Ӑш вӑркатмӑш // Улькка Эльмен. Эльмен У. Ма инҫе-ши ҫӑлтӑрӑм?.. Повеҫсем, калав. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви. 2001 — 207 с. — 68–99 c.

Ку телеграммӑра халех Кӑнтӑр фрончӗн Революционнӑй ҫар советне тума кирли ҫинчен, унӑн оперативлӑ ӗҫӗсене комиссарсен хутшӑнма юраманни ҫинчен тата ҫар штабне Козлов хулине вырнаҫтармалли ҫинчен хушса ҫырнӑ пулнӑ.

С требованием: немедленно образовать Революционный совет Южного фронта на основании полного невмешательства комиссаров в оперативные дела, штаб поместить в Козлове.

8 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Ленин хурӑҫ пек ҫирӗп логикипе — нимӗҫ ҫарӗ тапранассине кӗтме юраманни ҫинчен, вӗсем наступлени тума пуҫличчен, халех Берлина мир пирки ҫӗнӗрен калаҫу пуҫласси ҫинчен телеграмма яма кирлине ӑнлантарса парать.

С холодной логикой Ленин доказывал, что нельзя ожидать, покуда немецкая армия придет в движение, а необходимо это движение предупредить — немедленно телеграфировать в Берлин о возобновлении мирных переговоров.

3 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Ҫавӑнтах тата Надя мана листовкӑсем ҫинчен ачасенчен никама та калама юраманни ҫинчен асӑрхаттарчӗ.

Надя строго-настрого приказала, чтобы я, не дай бог, не проговорился кому-нибудь о листках.

5 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Витьӑпа пӗрле чупса ҫӳреме май ҫукки тата ӑна курӑнма юраманни хурлантаратех ӗнтӗ!

Все-таки жаль, что не придется побегать с Витей и что нельзя открыться ему!

13 // Аркадий Малов. Казакевич Э.Г. Кӑвак тетрадь: повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 158 с.

Евреинов мана хула хыҫне, Арское полене илсе кайрӗ, ҫул ҫинче вӑл мана ҫак паллашу пит те асӑрхануллӑ пулмалли ҫинчен тата ун ҫинчен никама та калама юраманни ҫинчен ӑнлантарчӗ.

Евреинов повёл меня за город, на Арское поле, предупреждая по дороге, что знакомство это требует от меня величайшей осторожности, его надо сохранить в тайне.

Манӑн университетсем // Леонид Агаков. Горький М. Манӑн университетсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 138 с.

Унтан туртма юраманни ҫинчен аса илчӗ — хаштах сывласа ячӗ.

Но, вспомнив, что курить нельзя, вздохнул.

XXIII сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Пурне те илтме кирлех те пулман: ертсе пыраканран юлма юраманни паллах, унсӑрӑн аташса каясси те пулӗ.

Но всех и не было нужно: само же собою понятно, что надо равняться по проводнику, иначе пропадешь.

1 сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Эпӗ вӑхӑта ҫухатма юраманни ҫинчен ӑнланса илтӗм.

Я понял, что времени терять нельзя.

XXV сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

— Эпӗ, ватӑ Сунь, ҫак ӑнланман ҫынсене Чжан начар ҫын пулни ҫинчен тата суйлама юраманни ҫинчен тахҫанах каланӑ.

— Я, старый Сунь, давно говорил этим бестолковым людям, что Чжан нехороший человек и нельзя его выбирать.

II // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Ҫакӑн ҫинчен Чжан Фу-ин пӗлсен, вӑл ҫынсене текех унта пухӑнма юраманни ҫинчен каланӑ.

Когда Чжан Фу-ин проведал об этом, он распорядился прекратить сборища.

I // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

— Сисмен мар эпӗ, сиснӗ, чухланӑ; туяттӑнччӗ эсӗ манра тем вӑрттӑнни, йӑпӑр-япӑрах калама юраманни упраннине, туяттӑнчӗ те нимӗн те апла-капла шарламастӑнччӗ, кӗтеттӗнчӗ, шанаттӑнччӗ, ахӑр, хамах пуҫласа сӑмах тапратасса, — Христина калаҫӑвне такӑнтарчӗ те умӗнчи темӗн тӗлсӗр-палсӑра вичкӗннӗн тинкерчӗ, унтан, авӑкран, пурнӑҫ ҫиппине ҫав тӗлсӗр-палсӑртан сӗвем-сӗвемӗн сӳтӗлтернӗн, шӑппӑн, чӗри ыратнӑн шӑкӑлтатса кайрӗ.

Помоги переводом

9 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Пире, ачасене, уничене тухма юраманни ҫинчен манса кайсах эпӗ Максимец хыҫҫӑн чупрӑм.

И, забыв о том, что нам, ребятам, строго наказано в эти дни не выходить за околицу, я бросился за Максимцем.

5. Хӗрӳллӗ кунсем // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Олегпа Ваня Земнухов ачасене тӳрӗ ӗмӗтпе ӗҫлеме сӗнчӗҫ, каппайланма юраманни ҫинчен, хӑюллӑн, ӗҫленӗ чух сыхланса тӑма асӑрхаттарчӗҫ.

Олег и Ваня Земнуховы посоветовали ребятам работать честно, предупредили о недопустимости хвастовства, смелости и осторожности при работе.

«Ҫамрӑк гварди» // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

Апла пулин те сутуҫӑ йӑлари хими таварне улӑштарма е каялла тавӑрма юраманни ҫине таянса шпатлевкӑна каялла йышӑнман.

Тем не менее продавец не принял шпатлевку, составшись на то, что товары бытовой химии обмену и возврату не подлежат.

Эпоксидлӑ сӑмала ҫинче хатӗрленӗ шпатлевкӑна лавккана каялла тавӑрса пама май пур-и? // Аҫтахар Плотников. https://chuvash.org/news/29403.html

Тавлашмастӑп, хӑш чухне чӑнах та урама, урам лаптӑкӗсене те-ха, чӑхсемпе хурсем тухкалаҫҫӗ, эсир астӑвӑр: чӑхсемпе хурсем вӗт; анчах сыснасемпе качакасене урама кӑларма юраманни ҫинчен эпӗ пӗлтӗрех приказ панӑччӗ.

Не спорю, забегают иногда на улицу и даже на площадь куры и гуси, — заметьте себе: куры и гуси; но свиней и козлов я еще в прошлом году дал предписание не впускать на публичные площади.

V сыпӑк // Ярукка Сантри. Гоголь Н.В. Иван Иванович Иван Никифоровичпа мӗнле хирӗҫсе кайни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 72 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней