Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

юлтӑм (тĕпĕ: юл) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Акӑ ӗнтӗ сире ман сӑлтав: мӗншӗн Академине килтӗм, мӗншӗн Академире юлтӑм эпӗ, — ҫӑкӑр ҫимелӗх тупасшӑн пулнӑ.

Вот вам причина, по которой я очутился и оставался в Академии, — хороший кусок хлеба.

VIII // Николай Сандров, Владимир Садай. Чернышевский, Николай Гаврилович. Мӗн тумалла?: роман; вырӑсларан Николай Сандров, Владимир Садай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 495 с.

Кунта мана пирӗн хӗрарӑмсем йытӑ хӳрине куршанак ҫыпӑҫнӑ пекех ҫыпӑҫрӗҫ, аран- аран хӑтӑлкаласа юлтӑм

А тут наши бабенки вцепились в меня, не хуже чем орепьи в собачий хвост, насилу от них кое-как отбился…

XIII сыпӑк // Мирун Еник, Владимир Садай, Александр Яндаш. Михаил Шолохов. Уҫнӑ ҫерем: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Мирун Еник, Владимир Садай, Александр Яндаш куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963.

Ҫавна пулах эпӗ салтака кайма та юрӑхсӑр пулса юлтӑм.

Через это и вышел я на призыве бракованным.

31-мӗш сыпӑк // Наум Урхи, Никифор Ваҫанкка, Илле Тукташ, Уйӑп Мишши. Михаил Шолохов. Уҫнӑ ҫерем: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Наум Урхи, Никифор Ваҫанкка, Илле Тукташ, Уйӑп Мишши куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959

— Кӑштах каярах юлтӑм ҫав!

— Поздновато трошки!

31-мӗш сыпӑк // Наум Урхи, Никифор Ваҫанкка, Илле Тукташ, Уйӑп Мишши. Михаил Шолохов. Уҫнӑ ҫерем: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Наум Урхи, Никифор Ваҫанкка, Илле Тукташ, Уйӑп Мишши куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959

Анафен-автансем кунӗ-кунӗпех ҫапӑҫаҫҫӗ, ҫавсене хӑваласа ҫӳресе урасӑр тӑрса юлтӑм ӗнтӗ.

Анафены кочета целый день стражаются, от ног отстал, за ними преследуя.

19-мӗш сыпӑк // Наум Урхи, Никифор Ваҫанкка, Илле Тукташ, Уйӑп Мишши. Михаил Шолохов. Уҫнӑ ҫерем: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Наум Урхи, Никифор Ваҫанкка, Илле Тукташ, Уйӑп Мишши куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959

Хам тахҫан эскадрон командирӗ пулни ҫинчен калакан хута упраса хӑвартӑм, лайӑх ҫынсем тупӑнчӗҫ, — пӗр сӑмахпа каласан, эпӗ чӗрех юлтӑм.

Документ о том, что я когда-то был комэском, я сумел сохранить, попались хорошие ребята, — словом, я остался жив.

3-мӗш сыпӑк // Наум Урхи, Никифор Ваҫанкка, Илле Тукташ, Уйӑп Мишши. Михаил Шолохов. Уҫнӑ ҫерем: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Наум Урхи, Никифор Ваҫанкка, Илле Тукташ, Уйӑп Мишши куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959

Атте мана тем кӑшкӑрать, эпӗ пӗр сӑмахне ҫеҫ ӑнланса юлтӑм:

— Отец тоже кричал что-то, я понял одно слово:

Итали ҫинчен хунӑ юмахсем // Александр Алга. Максим Горький. Сочиненисем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 166–190 стр.

Унӑн пайтах сӑмахӗсене вӗсем ман хӑлхана кӗме ӗлкӗриччен ҫил таҫта вӗҫтерсе ячӗ, пайтахӑшне эпӗ ӑнланаймасӑр юлтӑм — кашни самантра сана вилӗм хыпса ҫӑтас пек чухне, синьор, вӗренме вӑхӑт ҫук.

Многое уносил ветер раньше, чем оно доходило до меня, многого я не мог понять — время ли учиться, синьор, когда каждая минута грозит смертью!

Итали ҫинчен хунӑ юмахсем // Александр Алга. Максим Горький. Сочиненисем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 166–190 стр.

Эпӗ хам юлтӑм, вӗсем — ӳсӗрччӗ; кайни те лайӑх, вӗсем умӗнче мӗнле выртасчӗ-ха ман…

Я сама отстала, а они — выпимши, ну… и хорошо, а то как бы я распросталась при них-то.

Этем ҫурални // Александр Артемьев. Максим Горький. Сочиненисем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 156–165 стр.

Эпӗ хам йӗри-тавра ҫынсем шавласа тӑнине тата кӑвакӑн-симӗсӗн курӑнакан лӑпкӑ тинӗс ҫине пӑхкаласа ларса юлтӑм.

Я остался сидеть на камне, поглядывая на шумную суету, царившую вокруг меня, и на спокойное синевато-зеленое море.

Коновалов // Александр Алга. Максим Горький. Сочиненисем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 70–118 стр.

Эпӗ ҫӑкӑрсемпе ҫапӑҫма юлтӑм; Коновалова ирччен кӗтме те шухӑшламанччӗ, анчах вӑл тепӗр виҫ сехетренех таврӑнчӗ те, ку мана тӗлӗнтерсех пӑрахрӗ.

Я остался воевать с хлебами и никак не ожидал Коновалова ранее утра; но, к немалому моему изумлению, часа через три он явился.

Коновалов // Александр Алга. Максим Горький. Сочиненисем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 70–118 стр.

Телейлӗ ҫав хам та, юрать, дача укҫине малтан илсе юлтӑм, ҫӗр тенке илтӗм, атту тухса каятчӗ-ха, сехре хӑпнипе.

Мое то счастье, что я с него вперед за дачу сто рублей взял, а то так бы и уехал, пожалуй, от перепугу.

Кулак йӑви // Василий Алагер. Антон Чехов. Калавсем. Чӑвашгосиздат, 1940. — 27–33 стр.

— Мучи, эпӗ дежурнӑй пулмашкӑн кӑшт кӑна кан юлтӑм, — айӑплӑн йышӑнчӗ Семушкин.

— Я ж, дедушка, самую малость на дежурство опоздал, — виновато признался Семушкин.

18-мӗш сыпӑк // Валентин Урташ. Алексей Мусатов. Стожар. Валентин Урташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Турӑҫӑм, суккӑрланса юлтӑм!

Господи, слепота одолела!

XI сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

Халӗ… вӑл пуҫне усрӗ те пӗр минут хушши чӗнмерӗ, — халӗ кая юлтӑм

Теперь… он опустил глаза и промолчал с минуту — теперь поздно…

IX сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

Эпӗ кӑшкӑрса ярасран аран ҫеҫ тытӑнкаласа юлтӑм, хам вара шурсах кӑшкӑрнӑччӗ пулас.

Я едва удержался от того, чтобы не крикнуть, но, кажется, побледнел.

V сыпӑк // Антал Назул. Куприн, Александр Иванович. Тытӑҫу: повеҫсем; вырӑсларан Антал Назул куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1978. — 3–84 с.

Класри ачасемпе пӗрле пӗр ҫӗре кайнӑччӗ те каярах юлтӑм.

С ребятами из класса пошла по классным делам и задержалась.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Галина Матвеева. Килти архив

— Кая юлтӑм, — пӗлтерчӗ вӑл Федора.

— Опаздываю! — сообщила она Федору.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Галина Матвеева. Килти архив

Икӗ хутчен те вӗсен йыхравӗнчен пӑрӑнса юлтӑм.

Я дважды отказывался от выступления,

Саккӑрмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Вӗҫсе кайиччен тумалли вӑл-ку ӗҫсем татах та пурччӗ-ха, вара эпӗ штурманпа стрелоксене аэродрома ятӑм та, хам Ледковпа пӗрлех унӑн окрисполкомри кабинетӗнче тӑрса юлтӑм.

Перед вылетом ещё нужно было кое-что сделать, и я отправил штурмана и стрелков на аэродром, а сам остался с Ледковым в его кабинете в окрисполкоме.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней