Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

юлташсене (тĕпĕ: юлташ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Юлташсене пуҫтарӑпӑр, — тет вӑл.

— Созовём товарищей.

Ванеев вырӑнӗ умӗнче // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Мӗнпур хӑрасси-тӑвасси хыҫала юлчӗ, халь вара Чабановка патӗнче хамӑн юлташсене тӗл пулатӑп, тесе шухӑшларӑм эпӗ.

Мне казалось теперь, что все опасности позади и, наконец, возле Чабановки я встречу своих боевых друзей.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

— Сержант, орденусене мӗншӗн пачӗҫ? — ыйтрӗ калаҫма юратман юлташсене Миша.

— Ордена-то за что, сержант, получали? — спросил Миша, не любивший молчаливых спутников.

Эйзенштрассе урамӗнчи передовой // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 305–318 с.

Вӑрҫӑ пирӗн тӑвансене, юлташсене аркатса тӑкнӑ пек, сапаласа янӑ пек туйӑнатчӗ.

Казалось, все кончено, все разъединено, разбито и развеяно войной.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Ҫак тинӗсри ятсем тӑрӑх хамӑн юлташсене эпӗ: «Норд», «Вест», «Ост», «Зюйд» тесе чӗнетӗп.

По этому морскому коду я называю своих спутников: «Норд», «Вест», «Ост» и «Зюд».

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Эпӗ хамӑн винтовкӑсемпе ҫеҫ хӗҫпӑшалланнӑ юлташсене, ленти ҫийӗнче ларнӑ пулемета аса илтӗм, — ҫапла пулнӑччӗ ун чухне, Карашайскри хут пӗлменлӗхе пӗтермелли шкулта.

И я снова вспомнил своих товарищей, вооруженных винтовками, пулемет с перекошенной лентой и впереди высоту… так было тогда, в Карашайском ликбезе.

Иккӗмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Каялла чакни, юлташсене ҫухатса хӑварни, Лелюков вырӑнне юлнӑ старший лейтенант вӑхӑтра кирлӗ хушусем парайманни — ҫаксем пурте капитан пирки манӑн хирӗҫле шухӑша ҫирӗплетрӗҫ.

Отход, потеря товарищей, нераспорядительность старшего лейтенанта, заменившего Лелюкова, — все это укрепляло мое отрицательное мнение о капитане.

Улттӑмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Епле вара юлташсене панӑ сӑмаха тытас мар?

Как можно не выполнить слово, данное товарищам?

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Ҫак вӑрҫӑн фрончӗсенче кӑна эпӗ хама тата хамӑн юлташсене чӑннипех хаклама вӗрентӗм.

И только на фронтах этой войны я узнал настоящую цену себе и своим товарищам.

VII // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Ӑна изменниксем ҫинчен, партипе халӑхран уйӑрӑлса кайнисем ҫинчен, юлташсене сутнисем, нимӗҫ патне служить тума кайнисем ҫинчен каласа пачӗҫ…

Ему рассказывали об изменниках, о тех, кто отрекся от партии и народа, предал товарищей, пошел служить фашисту…

7 // Леонид Агаков. Горбатов Б.Л. Парӑнманнисем (Тарас килйышӗ): повесть; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1944. — 159 с.

— Хатӗрленӗр! — тесе юлташсене телефон тӑрӑх асӑрхаттарса илтӗм.

По телефону предупреждаю товарищей: приготовиться!

Кам вӑл Серёга? // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Ҫак: сӑмсаха куҫран вӗҫертмесӗр, пин те икҫӗр метр ҫӳлӗшӗнче юлташсене кӗтсе, пӗр тӗлте ҫаврӑнса ҫӳреме тытӑнтӑм: Сима Иванов вӗсене пӗлӗт хушшипе курӑнакан ҫутӑ пурри ҫинчен тата вӗсене хамӑр хӑш вырӑнта кӗтни ҫинчен пӗлтерме те ӗлкӗрнӗ.

И, ориентируясь по нему, я начал делать круги на высоте тысячи двухсот метров, поджидая товарищей: Сима Иванов сообщил им об этом разрыве и месте, где мы их ждём.

Мускава таврӑнни // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Эпӗ каласа пани юлташсене тӗлӗнтерсех ячӗ.

Товарищей поразил мой рассказ.

Вырӑнсӑр шыравсем // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Хам савӑнса кайнине эпӗ ниепле те пытараймарӑм, юлташсене чӗнсе илтӗм.

Не скрывая своего восторга, я позвал товарищей.

Вырӑнсӑр шыравсем // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Эпӗ мишкӑна шеллесе пӑрахрӑм, юлташсене ӑна вӗлерес мар тесе ӳкӗтлеме тытӑнтӑм.

Мне стало жаль мишку, и я попросил товарищей не убивать его.

Арктика «хуҫи» // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Вӗҫетпӗр, анчах хамӑр юлташсене ырӑ-сыввӑн тупма пултарассине хамӑр та шанмастпӑр, мӗншӗн тесен вӗсем темиҫе кун хушши ӗнтӗ мӑкпа тата курӑкпа кӑна тӑранса пурӑнаҫҫӗ.

Летим и не знаем, застанем ли в живых наших товарищей: ведь уже несколько дней они питаются мхом и травой.

Юлташсем инкек кураҫҫӗ // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Каллех тӗтре хупласа илчӗ, юр вӗҫтерме пуҫларӗ, юлташсене шырама кайма каллех май килмерӗ.

Снова всё закрыло, замело, и вылететь на поиски всё не удавалось.

Юлташсем инкек кураҫҫӗ // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Эпир хамӑрӑн юлташсене шыраса тупиччен ниҫта та вӗҫсе кайма шутламарӑмӑр.

Мы решили не улетать до тех пор, пока не найдём товарищей.

Юлташсем инкек кураҫҫӗ // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Анчах юлташсене пулӑшас пирки шутлама та пулмарӗ.

Но об этом нечего было и думать.

Юлташсем инкек кураҫҫӗ // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Хамӑн юлташсене пулӑшмашкӑн вӗҫес тесе, эпӗ ҫак ире аран-аран кӗтсе илтӗм.

Которого я дожидался с нетерпением, чтобы вылететь на помощь товарищам.

Юлташсем инкек кураҫҫӗ // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней