Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

юлташсене (тĕпĕ: юлташ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
— Асӑрханарах пырӑр, юлташсем, — тетӗп эпӗ юлташсене.

— Осторожно, товарищи, — говорю я ребятам.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Фиш Г.С. Кимас-кӳлли ялӗ парӑнни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 140 с.

Эпӗ карта ҫине хамӑр килнӗ ҫула ӳкерсе паллӑ турӑм та, мунчаран тухса ытти юлташсене лайӑх шӑршӑ кӗрекен чӗрӗ хыр турачӗсенчен ӳплесем тума пулӑшма пуҫларӑм.

Я нанес пройденный путь на карту и вышел из бани помогать ребятам строить шалаши из ельника, свежего, пахучего, колкого ельника.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Фиш Г.С. Кимас-кӳлли ялӗ парӑнни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 140 с.

Щорс юлташсене пуринчен ытларах Припять юханшывӗ патне, Чернобыльпе Пинск хушшине ӑсатнӑ.

Щорс отправлял товарищей главным образом на реку Припять, от Чернобыля до Пинска.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Николай Степанов. Герасимов, Е. Щорс: [тулли мар вӑтам шкулсем валли] / Е. Герасимов, М. Эрлих; Н. Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 208 с.

Эп хамӑн юлташсене лӑпланма, хӗвел тухиччен кӗтме ыйтрӑм.

Я просил моих спутников успокоиться и подождать восхода солнца.

Вуту юханшывӗ хӗрринче выҫӑпа аптрани // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 45–57 с.

Сихотэ-Алинь урлӑ чип-чиперех каҫса тинӗс патнелле ҫул тытни манӑн юлташсене питех те хаваслантарать имӗш.

Сознание, что мы перешли Сихотэ-Алинь и теперь спускаемся к морю, радовало моих спутников.

Вуту юханшывӗ хӗрринче выҫӑпа аптрани // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 45–57 с.

Вӑрӑм ҫулҫӳреврен килсен, тӑвансене, юлташсене асӑнмалӑх парнесем параҫҫӗ.

Вернувшись из длительной поездки, родственникам и друзьям дарят сувениры.

Кама мӗн парнелемелле? // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Тантӑшсене, юлташсене валли парне суйласа илме ҫӑмӑл, мӗншӗн тесен вӗсене мӗн кирлине, вӗсем мӗнле япаласене килӗштернине пӗлсе таратӑн.

Друзьям, как и родным, дарить несложно, их вкус и желания, как правило, известны.

Кама мӗн парнелемелле? // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Хӗр ҫураҫнӑ чухне тӑвансене, юлташсене пуҫтараҫҫӗ.

О помолвке можно объявить своим родственникам и друзьям на устроенном в эту честь ужине.

Мӑшӑрланни // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Тӑвансене, ҫывӑх юлташсене ҫырупа е сӑмах вӗҫҫӗн хӗр ҫураҫма каясси ҫинчен пӗлтерме юрать (хӑҫан ҫураҫассине, хӗр адресне сулахай кӗтесе, каччӑне — сылтӑм енне ҫырмалла).

О помолвке можно письменно известить родственников и ближайших друзей; при желании можно в нижнем углу карточки сообщить дату помолвки и адреса помолвленных; если помолвленные живут в разных местах, то адрес невесты печатается в левом углу, жениха — в правом.

Мӑшӑрланни // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Унта тӑвансене, ҫывӑх юлташсене чӗнеҫҫӗ.

Приглашают родственников и ближайших друзей.

Пӗве ҫитни // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Шкул ачисем хӑйсем кил хуҫи вырӑнне пулма пӗлмелле — чашӑксене тултармалла, юлташсене хӑналамалла.

Старшие, школьного возраста дети должны сами быть хозяевами — наполнять чашки и угощать друзей.

Ҫуралнӑ кун // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Ҫемье хутшӑнни ҫинчен аслашшӗпе асламӑшне, кукашшӗпе кукамӑшне, ҫывӑх тӑвансене, юлташсене, пӗлӗшсене пӗлтереҫҫӗ.

О рождении ребенка сообщают бабушкам и дедушкам, близким родственникам, друзьям и знакомым.

Ача ҫурални // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Купене кӗрсен, ҫулти юлташсене сывлӑх сунмалла.

Входя в купе, здороваются со спутниками.

Ҫула тухсан // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Пӗр енчен тепӗр енне ҫавӑрӑнса выртнӑ чухне чӗн касса кӗнӗ хулпуҫҫисем ыратман пулсан, эпӗ юлташсене пурне те яланах ҫапла хытӑ ҫывӑрма сӗннӗ пулӑттӑмччӗ.

Если бы не ныло натертое плечо при перевертывании с бока на бок, то всем моим друзьям я пожелал бы всегда так крепко и глубоко спать, как я спал тогда.

Улттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Фиш Г.С. Кимас-кӳлли ялӗ парӑнни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 140 с.

— Паллах, эпӗ хамӑн юлташсене нихҫан та сутас ҫук, анчах ҫапах та калама пултаратӑп: эпӗ нихӑш енчен те айӑплӑ мар, — мӗншӗн тесен мана кунта улталарӗҫ, тата ҫапла кала…

— Я, конечно, никогда не выдам товарищей, но я все-таки могу сказать, что я ни в чем не виноват, потому что меня очень нехорошо обманули и ска…

Гимназие вӗренме кӗни // Уйӑп Мишши. Гарин-Михайловский Н.Г. Тёмӑн ача чухнехи пурнӑҫӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 164 с. — 3–157 с.

Эпӗ хамӑн юлташсене тупатӑпах.

— Я непременно найду моих спутников.

XXVI сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

— Прокурор пирӗн юлташсене дикарьсем, культура тӑшманӗсем, тесе каларӗ…

— Прокурор называл товарищей дикарями, врагами культуры…

XXVI // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Ҫав юлташсене?

Товарищей-то?

XX // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Унӑн, суя документпа усӑ курса, ют ятпа пурӑнмалла, шпионсенчен пытанса урӑхла тумтир тӑхӑнмалла, вулама чарнӑ кӗнекесене хуласем тӑрӑх пӑчӗ-пӑчӗпе илсе ҫӳремелле, ссылкӑна янӑ юлташсене тарма пулӑш-малла, вӗсене ют ҫӗршыва ӑсатмалла пулнӑ.

Ей приходилось жить под чужим именем, пользуясь фальшивым документом, переодеваться, скрываясь от шпионов, возить пуды запрещенных книг по разным городам, устраивать побеги для ссыльных товарищей, сопровождать их за границу.

IV // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Эсӗ те шанчӑклӑ юлташсене пухса хатӗрле.

Ты тоже подбери добрых хлопцев.

2 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней