Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

юлташсене (тĕпĕ: юлташ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Эпӗ те юлташсене ҫапла калатӑп.

Я тоже так ребяткам говорю.

XIII сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Эпӗ хам дезертирла тарнине, хамӑн юлташсене пӑрахса измена тунине аса илтӗм.

Я вспомнил о своем неповиновении, о том, как я тайком убежал от товарищей.

XXX сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Геометрипе ирттерекен юлашки тӗрӗслев ӗҫӗ вӗҫленсе пыратчӗ, эпир, коридорта кӗпӗрленсе, класра пӑчӑхса ларакан юлташсене кӗтеттӗмӗр.

Подходила к концу последняя контрольная по геометрии, и мы толпились в коридоре, ожидая тех, кто еще сох над своими листками.

Пӗрремӗш сыпӑк // Олимпиада Таллерова. Криштоф Е.Г. Ҫу уйӑхӗ — экзамен умӗнхи вӑхӑт: повесть. Вырӑсларан О. Таллерова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 144 с.

Кун пек вӑхӑтра… юлташсене пӑрахса кайсан…

В такое время… да товарищей покидать?

Николаевска илни // Николай Евстафьев. Баныкин, В. И. Чапаев ҫинчен: калавсем; Н. Евстафьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 128 с.

Унта вӑл командировкӑна каякан юлташсене ҫынна арестлеме ирӗк паракан ордер пама, май пур пулсан, пӗр ҫын уйӑрса пама ыйтрӗ.

Прося выдать командированным ордер на арест и, если возможно, приставить к ним сопровождающего.

XVII // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

— Апла пулсан, юлташсене ҫул ҫине кукуруза, груша тата мӑйӑр татса парса ярас, — сӗнчӗ Хуа Юн-си.

— Нарвем тогда поскорей кукурузы, груш и орехов да подарим товарищам на дорогу, — предложил Хуа Юн-си.

XIX // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Пӗрле каяр та, бригадӑри юлташсене шыраса тупса, вӗсемпе калаҫар.

Пойдем, пойдем вместе, разыщем товарищей из бригады и потолкуем.

VII // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Хамӑн аттене, Сергей Андрусенкӑна, хамӑн юлташсене, Тӑван ҫӗршывшӑн пынӑ ҫапӑҫусене аса илтӗм.

Вспоминаю отца, Сергея Андрусенко, вспоминаю своих товарищей, командиров, бои за освобождение Родины.

7. Каллех Ображеевкӑра // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Тӑван ҫӗршывшӑн пынӑ ҫапӑҫусенче вилнӗ хамӑрӑн юлташсене аса илтӗмӗр.

Вспоминаем товарищей, погибших в боях за нашу Родину.

6. Ҫапӑҫусем пулса иртнӗ вырӑнсенче // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

— Акӑ мӗн, йӗкӗтсем, — тетӗп юлташсене, — задание мансӑр вӗҫсе кайсан, тӑшман самолетне персе антарассишӗн ан ҫунӑр…

— Вот что, хлопцы, — говорю я: — если на задание без меня полетите, не гонитесь за сбитым…

23. Сурансене сиплесе тӳрлетесси // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Мана тата манпа пӗрле тарнӑ юлташсене партизансем аван пӑхрӗҫ, пирӗн сурансене сиплесе тӳрлетрӗҫ.

За мной и товарищами по побегу ухаживали, подлечили нас.

21. Никитин таврӑнчӗ // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Юлташсене ҫиленме те пӑрахрӑм.

Даже перестал сердиться на них.

18. Днепр урлӑ каҫмалли вырӑнсем ҫийӗнче // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Юлташсене парти билечӗсем илнӗ ятпа саламлатӑп.

Поздравляю друзей.

16. Манӑн пурнӑҫри телейлӗ кун // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Мана тата манӑн юлташсене — Панченкона, Коломиеца, Усменцова — училищӗре инструктор пулса ӗҫлеме хӑварчӗҫ.

Мои друзья — Панченко, Коломиец, Усменцев — и я оставлены работать инструкторами в училище.

4. Вӗренӳре // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Ҫӗрлехи вӑхӑтсенче икӗ-виҫӗ хут тревога пулнӑ хыҫҫӑн эпӗ хам юлташсене ҫапла каларӑм:

После двух-трёх ночных тревог я предложил своим товарищам:

4. Вӗренӳре // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Врачсемпе юлташсене итлемерӗм…

Врачей и товарищей не слушал…

9. Ҫуxату // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Хамӑрӑн аманнӑ юлташсене мӗн чухлӗ вырӑнаҫтарса хӑварман пулӗ эпир тӗрлӗ ялсенчи палламан хресченсем патне!

Сколько раненых устроили мы в крестьянских дворах.

Пухӑнмалли пункта // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Йывӑр япаласене эпир лашасен ҫурӑмӗсем ҫине тиесе, аманнӑ юлташсене — носилкасем ҫине хурса вырӑнтан-вырӑна илсе ҫӳреме тытӑнтӑмӑр.

Пришлось перейти на вьюки, раненых нести на носилках.

Тусем хушшинчен тухни // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Халӗ Чехословаки чиккине килсе тухнӑ хыҫҫӑн эпир ҫак юлташсене хӑйсен тӑван ҫӗршывне кӑларса яма шут тытрӑмӑр; ан тив, вӗсем унта хӑйсен юлташӗсене партизансен опычӗпе паллаштарса тӑшмана хирӗҫ кӗрешме организацилеме тытӑнччӑр, терӗмӗр.

И вот у нас при подходе к границе Чехословакии возникла мысль отправить их к себе на родину, чтобы они помогли своим землякам, нашим зарубежным братьям, перенять опыт борьбы советских партизан.

Тусем хушшинчи сукмаксемпе // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Тавтапуҫ хамӑрӑн ятсӑр юлташсене, туссене, нефть промыслинче ӗҫлекен рабочисемпе инженерсене!

Спасибо нашим неизвестным друзьям-помощникам, рабочим и инженерам-нефтяникам.

Тусем хушшинчи сукмаксемпе // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней