Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

элек сăмах пирĕн базăра пур.
элек (тĕпĕ: элек) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
— А манӑн шухӑшпа, — хирӗҫлерӗ Элек, — вӑл хӑй тӑванӗсен тӑприсене пуҫҫапма килнӗ.

— А я думаю, — возразила Элен, — что он пришёл сюда издалека, чтобы поклониться родным могилам.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Ку темӗскер патне илсе пыракан элек вӗт!

Но ведь это возмутительная клевета!

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Карасиков вара малалла чупса кайман, Наткӑна ун ҫинчен элеклеме кайма шутланӑ та, анчах Васька Бубякин халь ҫех кӑна хӑй ҫинчен элекленӗ пирки хӑраса, элек пама кайман.

Карасиков дальше не побежал, а пошёл было пожаловаться Натке, да только раздумал, потому что Васька Бубякин и на него самого только что пожаловался.

Вӑрҫӑ секречӗ // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар, Аркадий Петрович. Вӑрҫӑ секречӗ: [повеҫ] / А. П. Гайдар. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 175 с.

— Сирӗн хӑлхӑра та кӗчӗ пуль Маюк ҫинчен сарӑлнӑ элек?

Помоги переводом

Пӗрремӗш пайӗ // Виталий Елтов. «Сувар» хаҫат архивӗ

Элек! — сиксе тӑрса, тытӑнкӑллӑ сасӑпа кӑшкӑрса ячӗ Коля Колокольчиков.

— Клевета! — вскакивая и заикаясь, вскричал Коля Колокольчиков.

Тимурпа унӑн команди // Матвей Сакмаров. Гайдар, Аркадий Петрович. Тимурпа унӑн команди: повесть; вырӑсларан М.А.Сакмаров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 102 с.

Элек?

— Клевета?

XXI // Феофан Савиров. Тургенев И.С. Ашшӗсемпе ывӑлӗсем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 206 с.

Ку, юлашкинчен, элек пулать вӗт.

Ведь это клевета, наконец.

XXI // Феофан Савиров. Тургенев И.С. Ашшӗсемпе ывӑлӗсем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 206 с.

Губернире ӑна юратман, вӑл Одинцова качча кайнӑшӑн та ун ҫинчен нумай кӑшкӑрашнӑ, ун ҫинчен элек сарнӑ, ашшӗне вӑл жуликла ӗҫсенче пулӑшнӑ, ют ҫӗршыва та вӑл ахаль мар, хӑйӗн йӗрӗсене пытарасшӑн ҫеҫ кайса килне тесе калаҫнӑ…

Ее не любили в губернии, ужасно кричали по поводу ее брака с Одинцовым, рассказывали про нее всевозможные небылицы, уверяли, что она помогала отцу в его шулерских проделках, что и за границу она ездила недаром, а из необходимости скрыть несчастные последствия…

XV // Феофан Савиров. Тургенев И.С. Ашшӗсемпе ывӑлӗсем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 206 с.

— Пирӗн хӗрарӑмсем пурте хӑйсене йывӑр тесе элек пачӗҫ пуль ӗнтӗ? — калиткене питӗрнӗ чухне ыйтрӗ Василиса Прокофьевна.

— Бабы-то наши, поди все жаловались, что тяжело? — запирая калитку, спросила Василиса Прокофьевна.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Апла ман ҫинчен элек пуҫтаратӑр, хӑвӑр хӗрарӑмсем патне ҫӳретӗр?

Обо мне, значит, сплетни собираете, а сами по бабам ходите?

23 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

Халӗ вара тӑна кӗрсе ҫит те ыйт-ха эсӗ хӑвӑнтан: ҫавнашкал элек панӑ хыҫҫӑн ман куҫа курӑнма тата ыйтса ҫӳреме пултаратӑн-и эсӗ?»

А теперь очухайся и спроси себя, можешь ли ты после такой клеветы мне на глаза показываться да со своими просьбами лезть?»

23 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

Юлашки кунсенче Черемшанкӑра тӗрлӗ сас-хура ҫӳрерӗ, тӗрӗслесен, вӗсем ытларахӑшӗ элек ҫеҫ, хӗрарӑмсем ухмахла сӳпӗлтетни ҫеҫ пулнӑ пулин те ку хутӗнче Егора вӗсенче темскер чӑнни те пур пек туйӑнчӗ.

В последние дни в Черемшанке ходили разные слухи, и, хотя на поверку большинство всяких слухов обычно оказывалось сплетнями и глупой бабьей брехней, на отот раз Егор улавливал в них что-то похожее на прайду.

9 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

Малтанах сире тӳррӗн евитлесе калатӑп: казаксене массӑллӑн пере-пере вӗлерни ҫинчен пирӗн тӑшмансем ҫӳретекен сӑмах — элек кӑна.

Прежде всего я решительно заявляю, что распространяемые нашими врагами слухи о массовых расстрелах казаков — не что иное как клевета.

XXIV // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Вӑл вӑйлӑ, чашкӑрать, ху сӑмаххупа каласан, Коршуновпа ыттисем евӗр, пире сиен кӳрекен сас-хура ҫӳретет, пирӗн ҫинчен элек сарать кӑна та мар, вӑл пирӗнпе тӳрреммӗн ҫапӑҫма та тытӑнса пӑхать.

Он силен, будет не только шипеть, распускать порочащие нас слухи, клеветать на нас, как это делали, по твоим словам, Коршунов и другие, но и попытается открыто выступить против нас.

XXII // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Краснов Деникинпа килӗштереймест; икӗ лагерӗнче те — пӗр-перин пирки вӑрттӑн элек, интрига, ирсӗр те намӑссӑр сӑмахсем.

Краснов не ладит с Деникиным; а внутри обоих лагерей взаимное подсиживание, интриги, гнусть и пакость.

V // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Суворов майра-патшана итлеменни ҫинчен такам элек сарман пулсан, тен, Прошка мӗн хӑй виличченех, ҫак кӗрӗке сӗтӗрсе ҫӳренӗ пулӗччӗ.

Может быть, так до самой смерти своей и таскался бы Прошка с шубой, если бы вдруг кто-то не донес про суворовское непослушание императрице.

Кӗрӗк // Василий Чураков. Алексеев, Сергей Петрович. Суворов ҫинчен: повесть; вырӑсларан Василий Чураков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1967. — 5-143 с.

Намӑс сире пирӗн ҫинчен ҫавӑн пек элек сарма!

Довольно совестно такую мораль распущать!

XXVII // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Анчах халӑх тӑшманӗсем романа тиркесе тӑкма пӑхнӑ, ун пирки элек сарма тытӑннӑ, унӑн авторне тӗрӗс ҫул ҫинчен пӑрса ярасшӑн пулнӑ.

Однако враги народа пытались опорочить роман, распространяя клевету на него, и отклонить его автора от правильного пути.

М.А. Шолохов // Леонид Агаков. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 428–431 с.

Эпӗ ӑна: ӳтпе тир хушшинче чура юнӗ юхакан ҫынсем кӑна ирсӗр элек ӑшне путма пултараҫҫӗ, — тесе хӑтӑртӑм.

И я ему сказал, что только люди, в жилах которых течет холопская кровь, могут унизиться до грязной сплетни.

14 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Пуҫтах элекҫӗ Панкратий пуп хӑйне ҫывӑх ҫынсене питӗ ӑстан сиенлеме пӗлнӗ, украинка экономкӑпа ерҫе пурӑннӑ хусах пуп Виссарион, сифилиспа чирленӗ пирки сӑмсапа калаҫаканскер, мӗн ҫуралнӑранпах ӑшӑ кӑмӑллӑскер, благочиннӑйран пӑрӑнса ҫӳренӗ, ӑна виҫесӗр мӑнкӑмӑллӑшӑн тата элек сарса ҫӳренӗшӗн юратман вӑл.

Строптивый кляузник отец Панкратий умело гадил ближним, а вдовый, живший с украинкой-экономкой отец Виссарион, от сифилиса гундосый, от природы приветливый, сторонился и не любил благочинного за непомерную гордыню и кляузный характер.

1 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней