Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

ыттисемшӗн (тĕпĕ: ыттисем) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ыттисемшӗн мӗнле? — ӑна систермесӗр пӑлханса ыйтрӗ Мариам.

— А за остальное? — с тайным волнением спросила Мариам.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Ыттисемшӗн ман умра Рогов ответ тытӗ, Смирновшӑн — эсӗ.

За остальных мне ответит Рогов, за Смирнова — вы.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Маншӑн анчах мар, ыттисемшӗн те…

И не только для меня, но и вообще…

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Васильченко сӑмахӗ Батмановшӑн кӑна мар, ыттисемшӗн те кӗтменскер пулчӗ.

Речь Васильченко оказалась неожиданной, и не только для Батманова.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Ыттисемшӗн вӑл хӗнрех.

Чем для всех остальных.

Иккӗмӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

— Ну, апла пулсан малтанлӑха пионерсене пуҫтар, вӗсем ыттисемшӗн те ответ тытма тивӗҫ.

— Ну что ж, для начала собери своих пионеров, они за всех стоять должны.

Кухньӑри калаҫу // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Ҫак вӑхӑтра кашни ыттисемшӗн хӑйне шеллеменнине кӑтартрӗ.

За это время каждый из них проявил немало самоотверженности.

Вунсаккӑрмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Професси тӗлӗшӗнчен ӑсталӑхпа палӑртнӑ ҫын ыттисемшӗн паха тӗслӗхре.

Работавшая на профессиональной основе, она является примером для остальных.

Республикӑра пуҫласа Чӑваш тӗррин кунне халалласа чаплӑ уяв ирттернӗ // Влаҫ органӗсен порталӗ. http://gov.cap.ru/chuv/news.aspx?guid=e4 ... b4575c9e35

Пурте пухӑнса ҫитсен, кил хуҫи хӗрарӑмӗ сӗтел хушшине чи малтан пурте хисеплекен хӑнана лартать, ҫакӑ ыттисемшӗн апат ҫиме тытӑнмалли паллӑ пулса тӑрать.

Когда все в сборе, хозяйка подводит наиболее уважаемого гостя к столу, давая тем самым всем остальным знак, что можно приступать к еде.

7. Хӑнара // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Ыттисемшӗн кирлӗ вӗт.

Для других нужно.

Гимназие вӗренме кӗни // Уйӑп Мишши. Гарин-Михайловский Н.Г. Тёмӑн ача чухнехи пурнӑҫӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 164 с. — 3–157 с.

Тепӗр чухне, стена ҫумӗпе упаленнӗ май чарӑнса, ыттисемшӗн паллӑ мар ҫӑмӑл сасса тимлесе итлетчӗ те, аллисене тӑратса, шпалер ҫинче чупакан шӑна патне кармашатчӗ.

Иногда, ползая вдоль стены, он чутко прислушивался к легкому, неслышному для других шороху и, подняв руку, тянулся ею за бегавшею по обоям мухой.

V // Степан Апаш. Короленко В.Г. Суккӑр музыкант: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 194 с.

Таманго, кӗтмен-туман ҫӗртенех, хӑйӗн сӑнчӑрӗсене шӑппӑн кӑна хывса хучӗ те, хыттӑн кӑшкӑрса ячӗ — ку ыттисемшӗн сигнал пулса тӑчӗ.

Внезапно Таманго, незаметно разорвавший свои цепи, испускает громкий крик, который должен служить условным сигналом.

Таманго // Василий Алагер. Мериме Проспер. Таманго: [калав] — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1938. — 24 с. — 6–24 с.

Вандея хӑй ҫине ыттисемшӗн алӑ хунӑ, хӑй интересӗсене общество интересӗсенчен мала тӑратнӑ, хӑйӗн паттӑрлӑхне ахалех, пӗр тӗллевсӗр, пӗр ӗмӗтсӗр, пӗр стратегипе тактикӑсӑр хӑравҫӑсен аллине усӑ курма панӑ.

Это была колоссальная свалка, ссора титанов, бесполезный бунт, все то, от чего в истории осталось только одно слово Вандея — слово громкое, но мрачное.

VI. Вандея Бретане тӗп туни // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

Анчах час-часах вӑл ҫак ҫынсем пӗр-пӗрне юри вӗрилентернине, юри ҫынна кӑтартасшӑн пулнӑ пек хӗрсе кайнине, вӗсенчен кашниех хӑйӗншӗн чӑнлӑх ҫывӑхарах, хаклӑрах, ыттисемшӗн вӑл ун пек мар пулнине ӗнентересшӗн пек асӑрхать, теприсем вара, уншӑн кӳренсе, хӑйсем чӑнлӑх патне ҫывӑх тӑнине кӑтартса пама тӑрӑшса хыттӑн, хаяррӑн тавлашнине курать.

Но слишком часто она видела, что все эти люди как будто нарочно подогревают друг друга и горячатся напоказ, точно каждый из них хочет доказать товарищам, что для него правда ближе и дороже, чем для них, а другие обижались на это и, в свою очередь доказывая близость к правде, начинали спорить резко, грубо.

VII // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Вӑл кирек мӗнле вӑхӑтра та кулнӑ, унпа пӗрле аван мар ӗҫсемпе йывӑрлӑхсем ыттисемшӗн те ҫӑмӑл пек туйӑннӑ.

Она умела смеяться при любых обстоятельствах, а рядом с ней и другим неприятности и тяготы казались легче.

2. Ҫӗнӗ ҫӗрте // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Питех те хурланмалла пулса тухнӑ вӑхӑтра та, хӑй ҫинчен шухӑшлама тата хӑйне валли нимӗн тума пултарайман чухне те, унӑн ыттисемшӗн мӗн те пулин тӑвас туйӑм сыхланса юлнӑ.

Даже в моменты самой острой печали, когда она не могла думать о себе и не могла ничего делать для себя, у нее все же сохранилась потребность делать что-то для других.

4. «Калта» // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Дивизион командирӗ, ыттисемшӗн те асӑнмалӑх пултӑр тесе, ята ҫӗртекенсене «хӗртнӗ тимӗрпех» пӗҫертме шутларӗ пулас.

Командир дивизиона решил сразу же показать всем, что он будет каленым железом выжигать порочащие дивизион поступки.

1944-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Анчах ыттисемшӗн ахаль иртмерӗ…

Но она не прошла мимо других…

1940-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Мэри Гранта Джон Мангльс юратни те ыттисемшӗн текех вӑрттӑн ӗҫ пулса тӑмарӗ.

Даже любовь Джона Мангльса к Мэри Грант уже перестала быть секретом для окружающих.

Ҫирӗм иккӗмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Ыттисемшӗн вӗсен тертленмелле пулать.

Придётся им потрудиться за остальных!

Вунтӑххӑрмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней