Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

ыттисемшӗн (тĕпĕ: ыттисем) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ыттисемшӗн ача вӑййи вӑхӑчӗ пуль те, саншӑн — комендант сехечӗ.

— Это для других детское время, а для тебя комендантский час.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Галина Матвеева. Килти архив

Ыттисемшӗн ӑнланма хӗн, анчах хӑйшӗн пулсан савӑнӑҫлӑ та ытарма ҫук урӑхла пӗлтерӗшӗ пур.

Какое-то значение, не всегда нам понятное, но делающее для него все по-своему интересным.

1 сыпӑк // Митта Ваҫлейӗ. Лев Кассиль. Аслӑ хирӗҫтӑру. Митта Ваҫлейӗ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950

Эсир ҫав ҫырусем тӑрӑх экспедици пӗтнӗшӗн Фон-Вышимирский айӑплӑ тесе кӑтартма шутлатӑр иккен, вилнӗ тӗлӗшпе вара (эпӗ ку сӑмахсене ҫӑтса ятӑм)… ыттисемшӗн те эпӗ айӑплӑ пулать.

посредством которых вы хотите доказать, что в гибели экспедиции виноват какой-то фон Вышимирский, а в смерти (я проглотил это слово) … во всем остальном — я.

Ҫирӗм тӑваттӑмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Ҫак этемпе, манран пуҫне ыттисемшӗн пуриншӗн те усал та хӑрушӑскерпе, уйӑрӑлнӑ чухне, манӑн мӗнле сисӗм-туйӑмсем пулни ҫинчен каласа пама та пӗлейместӗп.

Не могу изъяснить то, что я чувствовал, расставаясь с этим ужасным человеком, извергом, злодеем для всех, кроме одного меня.

Вуниккӗмӗш сыпӑк. Тӑлӑх // Михаил Сироткин, Никифор Ваҫанкка. Александр Пушкин. Капитан хӗрӗ. Вырӑсларан Н.Т. Ваҫанккапа М.Я. Сироткин куҫарнӑ. Чӑваш АССР государство издательстви, 1940

Ыттисемшӗн пример пултӑр, тесе калатӑп.

Но говорю, как пример другим.

«Пирӗннисем» // Леонид Агаков. Юлиус Фучик. Асаплӑ вилӗм уменхи сӑмах. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953

Хамӑршӑн мар, ыттисемшӗн тӑрӑшатпӑр эпир.

Мы же не за себя, за других стараемся.

Тӑваттӑмӗш курӑну // Владислав Николаев. Килти архив

Эпӗ моральпе кӑмӑл-сипетӗн тӗп паллисем – чӗре ӑшши, ырӑ кӑмӑллӑх, тимлӗх, ыттисене хисеплени, тӳрӗ кӑмӑллӑх, хӑйӗн пурнӑҫне ыттисемшӗн пама хатӗр пулни – ҫинче никӗсленсе тӑракан «чун экологине» сыхласа упрасси пирӗншӗн кашниншӗн, ҫавӑн пекех пӗтӗм обществӑшӑн та уйрӑмах пысӑк пӗлтерӗшлӗ тесе шутлатӑп.

Я думаю, что для каждого из нас и общества в целом особенно важным является сохранение «экологии души», основанной на базовых принципах морали и нравственности – сердечной теплоте, доброте, отзывчивости, уважении к другим людям, честности, готовности к самопожертвованию.

Чӑваш Республикин Пуҫлӑхӗ Михаил Игнатьев Патшалӑх Канашне янӑ Ҫыру (2013) // Михаил Игнатьев. http://gov.cap.ru/chuv/hierarhy.aspx?gui ... 65c49c7222

Вӗсем ыттисемшӗн ырӑ тӗслӗх вырӑнӗнче пулмалла, - терӗ ӗҫченсене мухтаса ял хуҫалӑх тата экологи пайӗн начальникӗ Вячеслав Никифоров.

Помоги переводом

Уй кунӗ чунсене савӑнтарчӗ // А.Исаева. «Каҫал Ен», 09.06.17

Атте председатель пулнипе пирӗн ыттисемшӗн тӗслӗх пулмалла пулнӑ, тавтапуҫ вӗсене пире ҫапла ӗҫе вӗрентнӗшӗн.

Так как отец являлся председателем, нам для других надо было быть примером, спасибо им за то, что таким образом приучили нас к работе.

Председатель хӗрӗ // Нина Еграшкина. «Канаш», 20(1369)№, 2016.05.20

Чуна витерекен кун пек фактсем ыттисемшӗн лайӑх урок пулса тӑрсан тем пекех паха пулмалла та…

Было бы замечательно, если эти взбудораживающие душу факты стали хорошим уроком для остальных...

Темиҫе ҫемьен кун-ҫулӗ татӑлнӑ тейӗн // АНФИСА МАНЯКОВА. «Тӑван Ен», 49-50№, 2016.07.01-07

4. Кашнийӗ пӗр хӑйӗншӗн ҫеҫ мар, ыттисемшӗн те тӑрӑштӑр.

4. Не о себе только каждый заботься, но каждый и о других.

Флп 2 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

2. Эпӗ ыттисемшӗн апостол пулмасан та, сирӗншӗн — апостол; ¦¦ манӑн апостоллӑхӑм сире Ҫӳлхуҫана ӗнентернинчен паллӑ.

2. Если для других я не Апостол, то для вас Апостол; ибо печать моего апостольства - вы в Господе.

1 Кор 9 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

32. Вара ҫапла пулӗ: Ҫӳлхуҫа ятне асӑнакан кирек кам та ҫӑлӑнӗ; ӗнтӗ ҫӑлӑнӑҫ, Ҫӳлхуҫа каланӑ пек, Сион тӑвӗ ҫинче тата Иерусалимра пулӗ; ыттисемшӗн те, Ҫӳлхуҫа чӗнсе илнисемшӗн, ҫаплах пулӗ.

32. И будет: всякий, кто призовет имя Господне, спасется; ибо на горе Сионе и в Иерусалиме будет спасение, как сказал Господь, и у остальных, которых призовет Господь.

Иоиль 2 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

1. Ӗҫкӗ-ҫикӗре сана кӗреке пуҫӗ тусассӑн, хӑвна ху асла ан хур; ыттисем хушшинче ыттисем пекех пул: 2. малтан ыттисемшӗн тӑрӑш, унтан — лар вара.

1. Если поставили тебя старшим на пиру, не возносись; будь между другими как один из них: 2. позаботься о них и потом садись.

Сир 32 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

4. Кам хӑй чунӗнчен татса илсе мул пухать — вӑл ыттисемшӗн пухать, унӑн ырӑлӑхӗпе ыттисем киленеҫҫӗ.

4. Кто собирает, отнимая у души своей, тот собирает для других, и благами его будут пресыщаться другие.

Сир 14 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

16. Ырӑ ӑс-хакӑл ыттисемшӗн те кӑмӑллӑ, йӗркесӗр ҫынсенӗн ҫулӗ — хаяр.

16. Добрый разум доставляет приятность, путь же беззаконных жесток.

Ытар 13 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

Чӑваш Ен Правительствин ушкӑнӗ спорт енӗпе ҫав тери ӑста пулнине палӑртнӑ, ыттисемшӗн тӗслӗх тенӗ.

Он подчеркнул, что команда Правительства Чувашии является сильным соперником и отметил, что является для других примером.

Чӑваш Ен Министрсен Кабинечӗн ушкӑнӗ «Раҫҫей Перекет банкӗ» организацин командипе волейбол выляссипе юлташла ӑмӑртусем ирттернӗ // Официаллӑ пресс-служба. http://gov.cap.ru/chuv/news.aspx?guid=2b ... aabcb6d837

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней