Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

ыттисемшӗн (тĕпĕ: ыттисем) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ыттисемшӗн примерлӑ пулма пӗчӗк Павӑла наказани пани ахаль иртмен: пурте пекех турӑ законне вӗренме тӑрӑшнӑ, тияккӑн килнине курсанах, пурте класа кӗре-кӗре вырнаҫса ларнӑ.

Помоги переводом

1 // Петр Осипов. Осипов, П. Н. Элкей таврашӗ:роман. 1-мӗш кӗнеке; [И. Иванов умсӑмахӗ; Г. Хлебников хыҫсӑмахӗ]. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 463 с. — 15–458 с.

Пуҫне сӗлте-сӗлте, — ыттисемшӗн паллӑ мар чӑнлӑха хӑйне тепӗр хут ҫирӗплетсе ӗнентерет тейӗн, — Эли клавишсене хыпалансах пусать.

Потряхивая головой, как бы подтверждая самому себе неизвестную другим истину, Эли торопливо нажимал клавиши.

V сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 415–430 с.

Курайманлӑхӗ унпа Джесси хушшинче вӗткеленет, Моргианӑсӑр пуҫне ыттисемшӗн вӑл вӑрттӑнлӑхра; вӑл — унӑн ылмашӗ, вӑлах — тискер те тӗксӗм кулӑпа.

Ее ненависть стояла между ней и Джесси, невидимая никому, кроме Моргианы, — ее двойник, с дикой и темной улыбкой.

XVII сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 229–414 с.

Кунашкалли ыттисемшӗн йывӑрлӑх, Гезшӑн вара пур пӗрех: шлепкене пӑтаран вӗҫертнинчен ытла мар.

Такие для других трудности — для Геза все равно, что снять шляпу с гвоздя.

VIII сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

Вӗсен паха ӗҫ опычӗ яланах ыттисемшӗн тӗслӗхре.

Помоги переводом

«Ашшӗ-амӑшӗн хӳтлӗхӗсӗр тӑрса юлнисен шучӗ ҫулсерен чаксах пырать», - палӑртнӑ Чӑваш Ен Пуҫлӑхӗ Олег Николаев // Влаҫ органӗсен порталӗ. https://chuv.cap.ru/news/2022/05/16/ashs ... culseren-c

Ырӑ пуҫару федерацин Атӑлҫи округӗнче ыттисемшӗн чӑн-чӑн тӗслӗх вырӑнӗнче пулса тӑнӑ.

Помоги переводом

«Ашшӗ-амӑшӗн хӳтлӗхӗсӗр тӑрса юлнисен шучӗ ҫулсерен чаксах пырать», - палӑртнӑ Чӑваш Ен Пуҫлӑхӗ Олег Николаев // Влаҫ органӗсен порталӗ. https://chuv.cap.ru/news/2022/05/16/ashs ... culseren-c

Тӑлӑхсене усрава илнӗ ашшӗ-амӑшӗсем ыттисемшӗн чӑн-чӑн тӗслӗх пулса тӑнине асӑннӑ.

Помоги переводом

«Ашшӗ-амӑшӗн хӳтлӗхӗсӗр тӑрса юлнисен шучӗ ҫулсерен чаксах пырать», - палӑртнӑ Чӑваш Ен Пуҫлӑхӗ Олег Николаев // Влаҫ органӗсен порталӗ. https://chuv.cap.ru/news/2022/05/16/ashs ... culseren-c

Вӑл ҫакна каланӑ-каламанах — хамшӑн тата ыттисемшӗн виҫҫӗлле сисӳ тамалчӗ.

Как только она это сказала — мое тройное ощущение за себя и других кончилось.

VI // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–163 с.

Малтанах вӑл Ритле ятласа тӑкасшӑнччӗ, анчах хивре сӑмахсем каласран тытӑнса тӑчӗ, хӑйӗн лару-тӑрӑвӗн уссине ӑнкарчӗ; тӗрӗссине ыттисемшӗн хӑрушла тата тӗлӗнмелле майпа, ҫиелтен, пӑсса хума май пур.

В первую минуту ему захотелось обругать Ритля, но, удержавшись от резких слов, он сообразил выгоду своего положения; можно внешне, страшным и удивительным для других образом исказить правду.

II // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 360–374 с.

Ыттисемшӗн мӗн ӗҫлеме пуҫӑнни унӑн яланах ӑнӑҫлӑ пурнӑҫланать, — лару-тӑру темӗнле кӑткӑс чухне те; ҫавӑнпах тепӗр чухне пысӑк премипе вӗҫленет.

Все, за что брался он для других, оканчивалось неизменно благополучно, как бы ни были тяжелы обстоятельства, иногда даже с неожиданной премией.

V // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 347–370 с.

Кӗпе пурҫӑнӗ витӗр чӗр куҫҫисен ҫепӗҫ, ачаш ӑшши Гнорӑн пит ҫӑмартисем ҫумне ҫыпӑҫать; вӑл ҫак ӑшӑра рехетленет — пуҫне тачӑрах чӑмӑртаса тата тилӗрӳ куҫҫулӗ шӑваракан сӑн-питпе; ыттисемшӗн ҫухалнӑскер — нимӗн те чӗнмест.

Сквозь шелк платья нежное тепло колен прильнуло к его щеке; он упивался им, крепче прижимал голову и, с мокрым от бешеных слез лицом, молчал, потерянный для всего.

VI // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 301–345 с.

Пирӗн ентешсем, Чӑваш Енӗн паллӑ ҫыннисем — ыттисемшӗн паха тӗслӗх!

Наши земляки, выдающиеся люди Чувашии, – достойный пример для подражания!

Чӑваш Республикин Пуҫлӑхӗ Чӑваш Республикин Патшалӑх Канашне янӑ Ҫыру // Олег Николаев. https://cap.ru/action/activity/sobitiya- ... darstven-1

Агриппинӑран кулма кӗҫӗрхи ҫӗрччен нимӗнех те пулманччӗ-ха унӑн, службӑра нимрен те ыттисенчен кайра мар, — дисциплина енчен илсессӗн, ӑна — ыттисемшӗн пример, тесе фронт умӗнчех каланӑччӗ.

До сегодняшней ночи Агриппина ничего такого не сделала, чтобы над ней смеялись. Несла службу наравне с другими, а в смысле дисциплины ее даже помянули, как пример, перед фронтом.

1 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

«Ӗҫ, усал сана та вӗҫне ҫитерӗ» — ҫак малтан каласа хуна сӑмахсем ыттисемшӗн пӗтӗмпех тӗрӗсе килчӗҫ.

«Пей, и дьявол тебя доведет до конца» — вот пророчество, которое полностью оправдалось в отношении всех остальных.

XXXIV сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

«Ялан — сӑмахсем, сӑмахсем, сӑмахсем» тени пулӗччӗ, урӑхла пулас пулсан, Викторшӑн та, ыттисемшӗн те.

Иначе уж точно получилось бы: «Все слова, слова, слова…» и для Виктора, и для других.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Олимпиада Таллерова. Криштоф Е.Г. Ҫу уйӑхӗ — экзамен умӗнхи вӑхӑт: повесть. Вырӑсларан О. Таллерова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 144 с.

— Бюро решенине саншӑн мар, ыттисемшӗн кӑна йышӑннӑ-и вара?

 — Или тебя решения бюро не касаются?

Улттӑмӗш сыпӑк // Олимпиада Таллерова. Криштоф Е.Г. Ҫу уйӑхӗ — экзамен умӗнхи вӑхӑт: повесть. Вырӑсларан О. Таллерова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 144 с.

Калас пулать, Маньчжури хресченӗсем хӑйсен пусмӑрҫисене экономики пирки ҫеҫ мар, ыттисемшӗн те курайман.

Следует сказать, что у маньчжурских крестьян были не только экономические счеты со своими эксплуататорами.

Умсӑмах // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 3–12 с.

Ҫӗнӗ технологисен витӗмлӗхне тӗпе хура ӗҫлекенсене ӳлӗмрен те Чӑваш Республикин Правительстви тӗрев пама хатӗррине палӑртнӑ вӑл сӑмаха малалла тӑснӑ май, приоритетлӑ ыйтусемпе тӑрӑшакан организацисем пӗлтерӗшлӗ, ыттисемшӗн вӗсем тӗслӗхре тесе асӑннӑ вӑл сӑмаха ҫавӑрса.

Он также отметил, что Правительство республики продолжит поддерживать предприятия, которые инвестируют в развитие производства и осваивают новые технологии, важны организации, занимающиеся приоритетными вопросами, для других они в качестве примера, упомянул он, обращаясь.

«Ядринмолоко» ОАО предприятине туса хунӑранпа 90 ҫул ҫитнӗ ятпа унти ӗҫченсене Чӑваш Ен Пуҫлӑхӗ Олег Николаев саламланӑ // Влаҫ органӗсен порталӗ. http://chuv.cap.ru/news/2021/08/12/yadri ... ranpa-90-c

Ыттисемшӗн, «Ҫамрӑк гвардишӗн» пурӑнать те вӑл.

Она существует для всех остальных, для «Молодой Гварди».

Ҫитрӗҫ! // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

Пӗлетӗн-и, Нина нихҫан та чи малтан хӑйӗншӗн пӑшӑрханмасть, яланах — ыттисемшӗн.

Знаешь, Нина никогда прежде о себе не забеспокоится, а всегда — о других.

Ҫитрӗҫ! // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней