Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

ыратнине (тĕпĕ: ырат) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Пӗр укол тунӑ хыҫҫӑнах хӑсма та пӑрахрӗ вӑл, ыратнине те туйми пулчӗ.

Помоги переводом

Ӑслӑлӑх туртӑмӗ вӑрансан // Петр Осипов. Осипов, П. Н. Элкей Павӑлӗ: хроникӑллӑ роман. 3-мӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984. — 240 с. — 3–231 с.

— Куна пӗлнӗ пулсан, акӑш-макӑш кайӑкне — хӑяматаччӗ! — ыратнине тӳссе, шӑл витӗр вӑрҫрӗ Павлуш йыснӑшӗ.

Помоги переводом

2 // Петр Осипов. Осипов, П. Н. Элкей Павӑлӗ: хроникӑллӑ роман. 3-мӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984. — 240 с. — 3–231 с.

Анчах ҫав вӑхӑтра вӑл сулахай хулпуҫҫи пӗҫертсе ыратнине туйрӗ, часах пуҫ ҫаврӑннипе ӳкрӗ, тӑнне ҫухатрӗ.

Помоги переводом

9 // Петр Осипов. Осипов, П. Н. Элкей таврашӗ:роман. 1-мӗш кӗнеке; [И. Иванов умсӑмахӗ; Г. Хлебников хыҫсӑмахӗ]. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 463 с. — 15–458 с.

Павлуш ыратнине те туйса юлаймарӗ, вӗҫерӗнсе аяккалла чупрӗ.

Помоги переводом

6 // Петр Осипов. Осипов, П. Н. Элкей таврашӗ:роман. 1-мӗш кӗнеке; [И. Иванов умсӑмахӗ; Г. Хлебников хыҫсӑмахӗ]. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 463 с. — 15–458 с.

Малтанах ыратнине туйман Павлуш, анчах ура ҫине пусма тӑрсан, тӳсме ҫук ыратнипе макӑрса янӑ.

Помоги переводом

1 // Петр Осипов. Осипов, П. Н. Элкей таврашӗ:роман. 1-мӗш кӗнеке; [И. Иванов умсӑмахӗ; Г. Хлебников хыҫсӑмахӗ]. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 463 с. — 15–458 с.

Ерипен уксакласа тата суранӗсем сурса ыратнине аран-аран тӳссе утать.

Она шла тихо, хромая и терпя боль ноющих ран.

XIX сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 229–414 с.

Хальлӗхе нимӗн те туймасть: ыратнине те, хӑрава та.

Она еще не чувствовала ни боли, ни страха.

XIX сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 229–414 с.

Ҫапла вӑл чылай вӑхӑт выртрӗ; нимӗн те туймасӑр: ыратнине те, ахрат тӗпсӗрлӗхӗн нӳрлӗ сиввине те; акӑ арпашӑннӑ юн куҫӑмне нӳрӗк майӗпен-майӗпен чӗрӗлтерчӗ.

Так лежала она долго, ничего не чувствуя, ни боли, ни сырого холода пропасти, постепенно оживлявшего расстроенное кровообращение.

XIX сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 229–414 с.

Гленарӑн улшӑннӑ сӑнӗнче Джесси ыратнине тӳссе ирттернӗшӗн тавӑру йӗрне сисет, ҫав вӑхӑтрах каллех чӑлхи нӳрӗлӗхне туять.

В переменившемся выражении лица Гленара Джесси уловила черту мести за перенесенную боль, и она снова почувствовала сырость чулка.

VI сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 229–414 с.

Сехет ҫине пӑхса илтӗм, пуҫ ыратнине пӗлтертӗм те кайрӑм, тухтӑр эрех ӗҫсе ларса юлчӗ.

Я взглянул на часы, сказал, что разболелась голова, и ушел, оставив доктора допивать вино.

IV сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

— Ҫур сехет каяллаччӗ пулас… — хуравларӗ Дюрок, — Поп мана пуҫӗ чӑтмалла мар ыратнине пӗлтерчӗ, выртса кӑштах канас терӗ ахӑр.

— Не далее, как полчаса назад, — ответил Дюрок, — Поп жаловался мне на невыносимую мигрень и, должно быть, ушел прилечь.

XVII // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–163 с.

Ура тупанӗсем сурса ыратнине туйса юлашкинчен айккинелле, алӑксӑр лутра путӑкӑн ҫӑра мӗлкине, кӗрсе лартӑм.

Наконец, набив ноги так, что пятки горели, я сел в густой тени короткого бокового углубления, не имевшего выхода.

VI // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–163 с.

Вӑл тертленет ҫеҫ мар, хӑрушла, тӳсмелле мар ыратнине кӑшкӑрать, ҫавӑнпа тӑн арпашӑнать.

Он не выражал даже страдания, а кричал о такой дикой боли, от которой мутится сознание.

IV // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 371–378 с.

Тӳрленсе тӑма май ҫукран, яланах хутланнипе, чӗркуҫленнӗрен е мелсӗр хускалнипе вӗсен тепӗр чухне месерле выртса канма, карӑнса тӳрленме, шӑмӑ сыпписем сӗрлесе ыратнине лӑплантарма тивет.

Не имея возможности выпрямиться, все время согнувшись, сидя на коленях или в неудобном положении, они вынуждены были иногда ложиться на спину, чтобы, насильственно распрямляясь, утишить ломящую боль суставов.

ХIII сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Каҫ ӗнтрӗкӗ вӑйлансах пыни ҫынсене хыпалантарать; пиҫсе-шыҫса кайнӑ урасем мӗнле лекнӗ ҫапла утаҫҫӗ, тымарсенчен такӑнаҫҫӗ; хӑранипе тата ӗшеннипе анкӑ-минкӗленнӗ тӑватӑ ҫын, хыҫри ҫула асӑрхамасӑр, хыҫала ҫухрӑм хыҫҫӑн ҫухрӑм хӑварать; кӗлеткен кашни вӑйӑмӗ тӗттӗм пӳлӗмри сехет шаккавӗлле, касса-витерсе ыратнине аса илтерет.

Глухие сумерки подгоняли людей; обваренные распухшие ноги ступали как попало, вихляясь в корнях; угорелые от страха и изнурения, четыре человека шли версту за верстой, не замечая пройденного; каждое усилие тела напоминало о себе отчетливой болью, острой, как тиканье часов в темной комнате.

II // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 405–413 с.

Хӗрсе кайнӑран ыратнине туймасӑр — ишевҫӗ сусӑрланнӑ сулахай алли ҫине чӗмсӗррӗн пӑха-пӑха ишет, кӗсмен тӑрӑх йӑрлатса юн юхса анчӗ, — шыва тумлать.

Не чувствуя сгоряча боли, гребец тупо смотрел на искалеченную левую руку, от которой стекала по веслу тонкая струя крови, капая в воду.

IV // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 161–173 с.

Каҫхи апат вӗҫленсен, хӑнасем салансан Эсборн арӑмӗ патне пычӗ, ӑна куҫӗсенчен пӑхрӗ, аллинчен чуп турӗ, пуҫӗ кӑштах ыратнине уҫӑ сывлӑшра хӑваласа яртарма пӗр вунӑ минутлӑха урама тухасси ҫинчен пӗлтерчӗ.

Когда ужин кончился и гости разъехались, Эсборн подошел к жене, посмотрел ей в глаза и, поцеловав руку, сказал, что выйдет из дома минут на десять для того, чтобы свежий воздух прогнал легкую головную боль.

I // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 153–160 с.

Вӑл темӗнле пӑраласа-йӗрӗнтерсе ыратнине туять, анчах унӑн пуҫӗ Кольберӑннинчен майӗпенрех ӗҫлет пулас, кӗҫ-вӗҫ вилес туйӑм ӑна аптӑратаймасть-ха.

Она испытала гадливую боль, но ее воображение не действовало так быстро, как у Кольбера, и сознание конца не оглушило еще ее.

Ҫӗлен // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремёш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 381–386 с.

Гнор чи малтанах чӗри хӗссе ыратнине, унтан кулас килнине, ҫилӗ капланнине, тилӗрӗвне туйрӗ.

Первое, что ощутил Гнор, была тупая боль сердца, позыв рассмеяться и гнев.

III // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 301–345 с.

Пӗр ҫӗрте Нок вакунӑн аял хӗрринчен пуҫӗпе тӑрӑнчӗ; хытӑ ҫапӑннӑран ҫамрӑк ҫын чутах месерле тӑрӑнса анатчӗ, анчах ыратнине пусарчӗ те малалла упаленчӗ.

В одном месте Нок стукнулся головой о нижний край вагона; от силы удара молодой человек чуть не свалился навзничь, но, пересилив боль, пополз дальше.

VI // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 229–275 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней