Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

шӑтӑкӗсем (тĕпĕ: шӑтӑк) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Пырса кӗнӗ господинӑн сӑмси шӑтӑкӗсем сарӑлса каяҫҫӗ; вӑл пӳрнине ҫӗклесе, пулас хӑрушлӑха систерсе калать:

У вошедшего господина раздулись ноздри; подняв палец, он сказал зловеще:

1 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Чӱрече хупписен шӑтӑкӗсем витӗр хӗвел ҫути хӗсӗнсе кӗрет.

В щели сквозь закрытые ставни просеивались солнечные лучи.

1 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

«Йывӑҫ купаласа тунӑ чӑрмава ҫӗмӗр, кашкӑр шӑтӑкӗсем урлӑ ҫатансем хур, хӑвӑрт чуп, пахча хӳми урлӑ сиксе каҫ, фашинӑсене пӑрах, канава анса пусмасем ларт.

«Ломи через засек, бросай плетни через волчьи ямы, быстро беги, прыгай через палисады, бросай фашины, спускайся в ров, ставь лестницы.

II сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ, Иван Яковлев. Брагин М.Г. Фельдмаршал Кутузов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 162 с.

Гитлеровецсем еврейсене пысӑк ушкӑнсемпе хула тулашне хӑвала-хӑвала тухса, хӑйсем валли масар шӑтӑкӗсем чавтарнӑ, унтан пере-пере вӗлерсе тӑкнӑ; хӑшӗ вилнине, хӑшӗ вилеймесӗр чӗрех юлнине уяса тӑмасӑрах, шӑтӑка тӗксе антарнӑ та, ҫиелтен тӑпрапа витсе лартнӑ.

Большими группами гитлеровцы выводили евреев за город, заставляли их копать себе могилы, потом расстреливали; не разбирая, кто мертв, а кто еще жив, сталкивали в ямы и закапывали.

Тискер «йӗрке» // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Ҫавӑнтах унӑн хӗрӗ, хӗрлӗ ҫӳҫлӗ Настя, ҫавӑрӑнкалатчӗ; вӑл хӑйӗн симӗс куҫӗсемпе арҫынсем ҫине пӑхнӑ чух унӑн сӑмси шӑтӑкӗсем сиккелесе тӑратчӗҫ.

Тут же вертелась ее дочь, рыжая Настя, — когда она смотрела зелеными глазами на мужчин — ноздри ее острого носа вздрагивали.

Манӑн университетсем // Леонид Агаков. Горький М. Манӑн университетсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 138 с.

Суворовпа пӗрле вӗсем Альпа тӑвӗсем урлӑ каҫнӑ, ҫавӑн чухне вӗсен пуҫӗсем ҫавӑрӑннӑ — ура айӗнче калама ҫук хӑрушӑ тӗпсӗр ҫыран шӑтӑкӗсем уҫӑла-уҫӑла выртнӑ…

С Суворовым они шли через Альпы, и у них кружилась голова — такие страшные пропасти открывались под ногами…

Иккӗмӗш сыпӑк // Иван Васильев. Рысс Е. Хӗрача ашшӗне шырать: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 140 с.

Пӗр турпас шӑтӑкӗсем витӗр тӑватӑ тӗслӗ ҫип витӗреҫҫӗ те пилӗкрен тата пӗр-пӗр пӑтаран ҫыхса хураҫҫӗ.

Берут одну дощечку, вдевают в нее разноцветные нитки, прикрепят к неподвижному предмету и к своему пояску.

Тӗрлӗрен хӑю, пиҫиххи // Валентина Минеева. Минеева В.А. Чӑвашсен эрешлӗ пир-авӑрӗ: кӗнеке-альбом. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2008. — 182 с.

Сӑмси шӑтӑкӗсем чарӑлса кайрӗҫ.

Ноздри его раздувались.

XXXII сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Начальникӑн сӑн-питӗнче вӑл ҫиленни палӑрчӗ: унӑн ҫӳхе сӑмси шӑтӑкӗсем пӗрре сарӑлса, тепре пӗрӗнкелесе илеҫҫӗ, ҫинҫе куҫхаршийӗсем сӑмса патӗнче пӗрлешрӗҫ, анчах полк командирне вӑл шӑппӑн, сӑмах калама пачах та пӳлмесӗр итлерӗ.

Лицо Чапаева было гневное: узкие брови сошлись у переносицы, на скулах набухли желваки, но командира полка он выслушал молча, не перебивая.

Николаевска илни // Николай Евстафьев. Баныкин, В. И. Чапаев ҫинчен: калавсем; Н. Евстафьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 128 с.

Унӑн сӑмси шӑтӑкӗсем сарӑлса кайнӑ, ҫӳҫӗсем вирелле тӑнӑ.

Ноздри его раздувались, волосы были взъерошены.

XII // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Фома хӗрачапа килӗштерсе пурӑннӑ, анчах Люба ӑна мӗнпе те пулин ҫиллентерсен е виртлесен, Фома шуралса кайнӑ, сӑмси шӑтӑкӗсем ун сарӑлнӑ, куҫӗсем кулӑшлӑн чармакланнӑ, унтан вара хӗре вӑл каҫӑхса кайсах хӗнеме пуҫланӑ.

С девочкой Фома жил дружно, но, когда она чем-нибудь сердила или дразнила его, он бледнел, ноздри его раздувались, он смешно таращил глаза и азартно бил ее.

II // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Вӗсен хӑрушӑ шӑтӑкӗсем, шуйттан куҫӗсем пек, улӑм витнӗ пӳртсен тӑррисем ҫине, шоссе тата иртсе ҫӳрекен урапасем ҫине пӑхаҫҫӗ.

Их бойницы, словно чертовы глаза, стерегли соломенные крыши лачуг, шоссе и проезжающие мимо телеги.

I // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Ҫул ҫинче ура айӗнче шлакпа вак чул сапаланнӑ, пур ҫӗрте те — пӑрахса хӑварнӑ шахта шӑтӑкӗсем.

По пути под ногами валялся шлак и щебень, повсюду — отверстия брошенных шахт.

Лось пӗччен юлать // Алексей Леонтьев. Толстой А. Н. Гарин инженер гиперболоичӗ; Аэлита (Марс пӗтмӗшӗ): романсем; Алексей Леонтьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Ҫӗнӗ Вӑхӑт, 2014. — 495 с. — 319–494 с.

Унта та кунта ҫурт-хуралтӑн пӗрешкел йӗрӗсем, юпасем, ҫакӑнчӑк ҫулсен пралукӗсемпе мачта шӑтӑкӗсем, ансӑр каналсенче ишекен тиевлӗ шаландӑсем курӑнаҫҫӗ.

Кое-где виднелись однообразные линии построек, столбы и проволоки подвесных дорог, отверстия шахт, гружёные шаланды, двигающиеся по узким каналам.

Сенкер ӗшнере // Алексей Леонтьев. Толстой А. Н. Гарин инженер гиперболоичӗ; Аэлита (Марс пӗтмӗшӗ): романсем; Алексей Леонтьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Ҫӗнӗ Вӑхӑт, 2014. — 495 с. — 319–494 с.

Вӑл пит те лутра ҫын пулнӑ, ҫавӑнпа та платформӑн ҫӗрсе путнӑ шӑтӑкӗсем урлӑ утнӑ чух хӑйӗн хура тумӗпе чие нӑррине аса илтернӗ.

Он был очень маленького роста и, шагая через прогнившие дыры платформы, в своем черном обмундировании напоминал беззаботного вишневого жучка.

2. // Леонид Агаков. Фадеев, А. А. Амгуньски полк: повесть; вырӑсларан Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 40 с.

Янахӗ мӑнтӑр, усӑнсах аннӑ, кӳпшек питҫӑмартисене шӑп варринчен ҫавракан пӗветнӗ, пӗчӗк сӑмсин шӑтӑкӗсем кӑшт ҫеҫ уҫӑлса тӑраҫҫӗ, сӑмси хӑй ҫӳлелле кукӑрӑлса тӑрать, ҫӳҫӗ-пуҫӗ сап-сарӑ, анчах куҫхаршисене кӗрхи каҫ пек хуп-хура сӑрласа лартнӑ.

Жирный подбородок, пухлые щеки с двумя круглыми пятнами румян, маленький нос с полуоткрытыми ноздрями приподнят кверху, белобрысая, а брови намалеваны черные, как осенняя ночь.

Гришка Хват // Леонид Агаков. Троепольский, Г. Н. (1905-1995). Вунҫиччӗмӗш Прохор тата ыттисем: (агроном ҫырса пынисем). [Л. Я. Агаков куҫарнӑ]. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 132 с. — 18–40 с.

Масара эпӗ лайӑх пӗлетӗп, эпӗ Язьпе тата ытти юлташсемпе пӗрле вилӗ шӑтӑкӗсем хушшинче темӗн чухлех выляса ҫӳренӗ.

Кладбище хорошо знакомо мне, десятки раз я играл среди могил с Язём и другими товарищами.

II. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

Эпӗ тупӑк хӗррине ура вӗҫне лартӑм та, ҫавӑрӑнкаласа пӑхрӑм: тӗмескеллӗ масара тӑвӑрлатса кӑвак хӗрессем лартса тултарнӑ, мӗлкесем вилӗ шӑтӑкӗсем ҫинелле карӑнса чӑсӑлса выртнӑ, вӗсен шӑртлӑ тӗпекӗсене ыталаса илнӗ.

Я сел на край гроба, в ногах его, оглянулся: бугроватое кладбище тесно заставлено серыми крестами, тени, размахнувшись, легли на могилы, обняли их щетинистые холмы.

II. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

Фляжкӑна эпӗ Упа шӑтӑкӗсем патне ҫитиччен ӗҫсе яратӑп, пӗтӗмпех тарпа тухать.

Выпью стаканчик, а, пока дойду до Мечьих Руп, она вся и выветрится…

40 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Мачча — пӑрахут стенисемпе пӗрлешнӗ, карлӑксемпе уйӑрса лартнӑ койкӑсем шӑши шӑтӑкӗсем майлӑ, трюмӗ хӑй те пысӑк нӳхреп пек туйӑнать.

Потолок почти соприкасался с бортами парохода, койки, разделенные перегородками, напоминали скорее темные норы, чем кровати, да и весь трюм производил впечатление громадного погреба.

I // Л. Борисова. Сенкевич Генрик. Ҫӑкӑр шыраса: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 62 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней