Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

шыратпӑр (тĕпĕ: шыра) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Шыратпӑр, шыратпӑр, ниепле те тупаймастпӑр.

Ищем, ищем.

5 // Михаил Рубцов. Павленко П.А. Ҫеҫенхир хӗвелӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 96 с.

Шыратпӑр ҫивӗч те сулмак сӑмахсене.

ищем речи точной и нагой.

Юбилей сӑвви // Стихван Шавли. Маяковский В.В. Пӗтӗм сасӑпа: сӑвӑсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 158 с. — 36–47 с.

— Аннеҫӗм, аннем, эпир сана шыратпӑр.

— Маманя, маманя, мы тебя ищем!

1. «Пирӗн колхозшӑн чи кирли» // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Сирӗн упӑшкӑрсене, офицерсене, шыратпӑр, хӗрарӑмсемпе эпӗр ҫапӑҫмастпӑр.

Ваших мужиков, офицерьев ищем, а с бабами мы не воюем.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

Герцогпа иксӗмӗр хулана кайрӑмӑр, унта короле шыратпӑр, ӑна часах пӗр хупахра, шалти пӳлӗмре, тупрӑмӑр, вӑл вил-ӳсӗр; темӗнле ӑҫтиҫуксем ӑна юриех йӗкӗлтеҫҫӗ; вӑл вӗсене чи намӑс сӑмахсем каласа юнать, анчах, хӑй ура ҫинче аран тытӑнса тӑнӑ пирки, вӗсене нимӗн те тӑваймасть.

Мы с герцогом отправились в городок и стали там разыскивать короля и довольно скоро нашли его в задней комнате распивочной, вдребезги пьяного; какие-то лодыри дразнили его забавы ради; он ругал их на чем свет стоит и грозился, а сам на ногах еле держится и ничего с ними поделать не может.

Вӑтӑр пӗрремӗш сыпӑк // Асклида Соколова. Твен М. Гекльберри Финн темтепӗр курса ҫӳрени. Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1985. — 328 с.

Надстройкӑн пӑрахут хӳри енчи пайне шыратпӑр.

Мы стали искать кормовую часть рубки.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Асклида Соколова. Твен М. Гекльберри Финн темтепӗр курса ҫӳрени. Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1985. — 328 с.

— Эпир шыратпӑр ӑна, шыраса та тупатпӑр! — тесе кӑшкӑрса ячӗ Паганель.

— И мы будем искать и разыщем его! — воскликнул Паганель.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Ҫакна Турӑ арҫынпа хӗрарӑма пурнӑҫ панӑ чухнех шутласа палӑртнӑ, эпир ҫавӑнпах арҫын хӳтлӗхӗнче киленсе пурӑнма хамӑр пек кӑмӑллине шыратпӑр.

Помоги переводом

Иккӗмӗш пайӗ // Виталий Елтов. «Сувар» хаҫат архивӗ

«Шыратпӑр…»

«Разыскивается…»

Параппанҫӑ кун-ҫулӗ // Леонид Агаков. Гайдар, Аркадий Петрович. Параппанҫӑ кун-ҫулӗ: повесть; вырӑсларан Л.Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1957. — 132 с.

— Эпир шӑпах вӗсене шыратпӑр та.

— Их как раз мы и ищем.

Шутлама мар, ҫӗнтерме килнӗ // Василий Чураков. Алексеев, Сергей Петрович. Суворов ҫинчен: повесть; вырӑсларан Василий Чураков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1967. — 5-143 с.

— Ҫавна шыратпӑр ҫав.

— Да, его.

XXXIV сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

— Кунӗпе сана шыратпӑр, — терӗ Кондратьев, ӑслӑ куҫӗсемпе йӑл кулса.

— Целый день тебя ищем, — сказал Кондратьев, улыбаясь умными глазами.

XXVII сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Шыракансем Хусан хули урамӗсем тӑрӑх тимӗр питлӗх шаккаса, ҫак ҫынсене шыратпӑр тесе кӑшкӑрса ҫӳренӗ.

Помоги переводом

Ҫӗнӗ Эйпеҫ ялӗ пуҫланса кайни // Ф.М.БАЙДУГАНОВ, Н.П.МУСТАЕВ. «Елчӗк Ен», 2014.06.14

Пӑлхавҫӑсене шыратпӑр тесе хӑтланаҫҫӗ хӑйсем, чӑннипе вара пӗр айӑпсӑррисене вӗлереҫҫӗ.

Делают вид, будто ищут бунтовщиков, а на самом деле убивают невинных.

XXX. Шапӑлти пӗлӗш // Илпек Микулайӗ. Вазов Иван. Пусмӑрта: роман; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1964. — 464 с.

— Ҫак ҫынна шыратпӑр та ӗнтӗ эпир, — шухӑша кайнӑн каласа хучӗ Бойко-Глухов, фотоӳкерчӗке хӗррисем сӳсленнӗ шурӑ хут листипе чӗркесе, пӑртманита тирпейлӗн чикнӗ май.

— Вот этого «дядю» мы и разыскиваем, — раздумчиво проговорил Бойко-Глухов, так же бережно заворачивая фотографию в лист белой, потертой по краям бумаги, пряча ее в бумажник.

XX сыпӑк // Мирун Еник, Владимир Садай, Александр Яндаш. Михаил Шолохов. Уҫнӑ ҫерем: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Мирун Еник, Владимир Садай, Александр Яндаш куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963.

Анчах Макар, пичӗпе ун енне ҫаврӑнса, ун ҫине йывӑррӑн та лӑпкӑн пӑхрӗ, сӑмахсене ҫавӑн пекех лӑпкӑн та йывӑррӑн пӑрахса: — Ҫук, сан патӑнта эпир Давыдова мар, Тимофей Рваные шыратпӑр, — терӗ.

Но Макар, повернувшись к ней лицом, посмотрел на нее тяжело и спокойно и, так же спокойно и тяжело роняя слова, ответил: — Нет, мы не Давыдова у тебя ищем, а Тимофея Рваного.

XI сыпӑк // Мирун Еник, Владимир Садай, Александр Яндаш. Михаил Шолохов. Уҫнӑ ҫерем: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Мирун Еник, Владимир Садай, Александр Яндаш куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963.

Вилесле тилмӗрсе шыратпӑр эпир санӑн хӳхӗм ӳт-пӗвне, Озирис, таврӑнсам хӑвӑн ҫуртна!»

В смертельной тоске разыскиваем мы прекрасное тело твое, Озирис, возвратись в дом свой!»

XI сыпӑк // Антал Назул. Куприн, Александр Иванович. Тытӑҫу: повеҫсем; вырӑсларан Антал Назул куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1978. — 85–143 с.

— Утӑ ҫулнӑ чух йӗп шыратпӑр.

— Иголку в сене ищем.

25-мӗш сыпӑк // Валентин Урташ. Алексей Мусатов. Стожар. Валентин Урташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Эпир тырӑ пӗрчисем шыратпӑр.

Мы тут зерно ищем.

3-мӗш сыпӑк // Валентин Урташ. Алексей Мусатов. Стожар. Валентин Урташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

— Унтан шалпар сюртук е мӗнле те пулин пиншак тӑхӑнатӑп та, арӑма пилӗкӗнчен ыталаса, вӗҫӗ-хӗррисӗр те тӗксӗм аллея тӑрӑх шалалла кӗрсе каятпӑр; хуллен, шухӑша кайса, сӑмахсӑр е илтӗнмеллех шухӑшласа пыратпӑр, ӗмӗтленетпӗр, юн тымарӗ тапнине шутланӑ пек, телей минучӗсене шутлатпӑр; чӗре мӗнле тапнине, чарӑннине итлетпӗр; ҫутҫанталӑк хамӑр хута кӗнине шыратпӑр… вара сисмесӗрех ҫырма хӗррине… уй-хире тухатпӑр…

— Потом, надев просторный сюртук или куртку какую-нибудь, обняв жену за талью, углубиться с ней в бесконечную, темную аллею; идти тихо, задумчиво, молча или думать вслух, мечтать, считать минуты счастья, как биение пульса; слушать, как сердце бьется и замирает; искать в природе сочувствия… и незаметно выйти к речке, к полю…

IV сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней