Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

шутлатӑр (тĕпĕ: шутла) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Анчах халӗ кашни кун хаклӑ, мӗнле шутлатӑр эсир, ачасем?

Но сейчас дорог каждый день, как вы думаете, ребята?

Ҫирӗм виҫҫӗмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

— Мӗнле шутлатӑр, ачасем?

— Как думаете, ребята?

Вуннӑмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

— Костромана ҫитиччен ертсе кайӗ-ши вӑл, мӗнле шутлатӑр, пан Кулжинский?

— Доведет ли до Костромы, как мыслите, пан Кулжинский?

Иван Сусанин // Н. Ятманов. Дмитриев, Н. П. Тӑван ҫӗршывӑн чысӗ: халӑх геройӗсем ҫинчен ҫырнӑ калавсем / вырӑсларан Н. Ятманов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 126 с. — 20–36 с.

— Халӗ мӗн шутлатӑр эсир, Илья Андреевич?..

— А теперь что вы думаете, Илья Андреевич?

Иккӗмӗш сыпӑк // Андрей Краснов. Ефремов И.А. Ҫӑлтӑр карапӗсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 96 с.

Мӗнле шутлатӑр эсир: ҫырса кӑларма юрать-и?

Однако, как вы думаете, можно ли опубликовать?

Иккӗмӗш сыпӑк // Андрей Краснов. Ефремов И.А. Ҫӑлтӑр карапӗсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 96 с.

Положени чӑннипех ҫакна ыйтать пулсан, эсир курссене парнелеме шутлатӑр пулсан, приказ парӑр.

Если этого требует положение и если вы решили все это принести в жертву, давайте приказание.

Прямой провод тӑрӑх пулса иртнӗ калаҫу // Николай Степанов. Герасимов, Е. Щорс: [тулли мар вӑтам шкулсем валли] / Е. Герасимов, М. Эрлих; Н. Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 208 с.

Эсир мӗнле шутлатӑр?

Помоги переводом

Гилакс-фиорд заливӗнче // Иван Пинер. Ровинский О.М. Гангут патӗнчи ҫапӑҫу: калав. — Шупашкар: Чӑвашгосизд, 1943. — 60 с.

— Апла эппин эсир вырӑс эскадри хӑйӗн галерӗсене пулӑшма пултараймасть тесе шутлатӑр? — тесе ыйтнӑ Ватранг пӑртакках шухӑша кайса тӑнӑ хыҫҫӑн.

— Так вы думаете, что русская эскадра не в состоянии будет помочь своим галерам? — спросил Ватранг после небольшого раздумья.

Хӑрушӑ хыпарсем // Иван Пинер. Ровинский О.М. Гангут патӗнчи ҫапӑҫу: калав. — Шупашкар: Чӑвашгосизд, 1943. — 60 с.

Арӑмне (упӑшкине, амӑшне) кастрюль е хуҫалӑхра кирлӗ ытти япала илсе панӑ упӑшка (арӑмӗ, ывӑлӗ, хӗрӗ) парне патӑм-ха тесе ан шутлатӑр.

Пусть не думает муж, что если он вручает супруге (сын или дочь — матери) кастрюлю, сковородку или какую-либо иную нужную в хозяйстве вещь, что он сделал подарок жене (матери).

Кама мӗн парнелемелле? // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

— Эсир хӑвӑр комбайн мӗн пирки чарӑннӑ тесе шутлатӑр? — ыйтрӗ Сергей ашшӗ Светланӑран.

— Что сами определяете? — спросил Светлану отец.

6 // Михаил Рубцов. Павленко П.А. Ҫеҫенхир хӗвелӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 96 с.

Мӗн шутлатӑр, пирӗн Светлана, комбайнер помощникӗ, таҫтан пӗр карчӑкпа старик тупса килнӗ.

И что же вы думаете, Светлана наша, помощник комбайнера, где-то на сдаточном подхватила старика со старухой.

6 // Михаил Рубцов. Павленко П.А. Ҫеҫенхир хӗвелӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 96 с.

— Неужелӗ тарса хӑтӑлма шутлатӑр тата?

— Неужели рассчитываете убежать?

21. Пилӗк сехет // Леонид Агаков. Матвеев Г.И. Симӗс вӑчӑрасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 112 с.

— Эсир мана ухмах тесе шутлатӑр пулас?

— Я вижу, вы меня за дурака считаете.

16. Следователь пӳлӗмӗнче // Леонид Агаков. Матвеев Г.И. Симӗс вӑчӑрасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 112 с.

Тӑватӑ уйӑх хушши Говэн командир ҫав роялистсен ӑпӑр-тапӑрӗсене хӑваласа пырать, хӑй пурнӑҫне шеллемесӗр, аллине хӗҫ тытса, республикӑна сыхлать, — Доль патӗнчи ҫапӑҫура эпир ӑна пула ҫеҫ ҫӗнтертӗмӗр вӗт, ҫакӑн пек ӗҫре сахал ӑс кирлӗ пулман — эсир вара, пирӗн ҫакӑн пек пултаруллӑ командир пур чухне, унран пӑрӑнма шутлатӑр!

Вот уже четыре месяца наш командир Говэн гонит всю эту роялистскую сволочь, будто стадо баранов, и защищает республику с саблей в руках, выигрывает битву под Долем, — а ее так просто, за здорово живешь не выиграешь, — тут надо мозгами пораскинуть.

III. Сасӑлани // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

— Эсир, кирек епле пулсан та кайма шутлатӑр пулсан, ман сӑмаха итлӗр, — терӗ вӑл.

И произнес: — Так как вы решили ехать дальше, то послушайте моего совета.

I. Граждан вӑрҫипе ҫемье вӑрҫи // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

— Эсир ӑҫта чарӑнма шутлатӑр? — ыйтрӗ лесовод.

— Вы где остановитесь? — спросил лесовод.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

— Мӗнле шутлатӑр эсир, хӑрамалли ҫук вӗт? — шӑппӑн ыйтрӗ унран лесовод.

— Ничего страшного, как вы думаете? — шопотом спросил ее лесовод.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Вӑл, ахӑртнех, сирӗн Воропаевпа ытла та пӗр евӗрлӗ ҫын пулнӑ пулмалла, эсир мӗнле шутлатӑр ҫакӑн пирки?

Он был, вероятно, очень похож на нашего Воропаева, не находите?

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Эсир мӗнле шутлатӑр?

Помоги переводом

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

— Мӗн шутлатӑр эсир хамӑрӑн пурнӑҫ ҫинчен?

 — Что ты думаешь о нашей с тобой жизни?

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней