Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

шурлӑх сăмах пирĕн базăра пур.
шурлӑх (тĕпĕ: шурлӑх) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Тискер хӑрушлӑх хыҫа юлнине вӗсем хӑйсем шурлӑх урлӑ каҫсан тин сисрӗҫ.

Только миновав болото, почувствовали они, что опасность позади.

XVIII сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Малтанах ҫул хир тӑрӑх, унтан вара шурлӑх урлӑ кайрӗ.

Сначала дорога шла полем, потом болотом.

XVIII сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Атту пулсан, пӗтӗм армин шурлӑх ҫине мӗн тума пырса кӗмелле.

Иначе какой бы смысл целой армии лезть в болота.

XV сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Темле ӑнланмалла мар ят панӑ Нева мӑкӗ текен шурлӑх Ленинград патне ҫитичченех тӑсӑлса выртать.

Болота с непонятным и странным названием — Невий мох — уходили к самому Ленинграду.

XV сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Авалхи йӑласене хисеплекен помещиксем «шурлӑх кайӑкӗсене» юратмаҫҫӗ, ытларах килти кайӑк-кӗшӗке хисеплеҫҫӗ.

Помещики старинного покроя не любят «куликов» и придерживаются домашней живности.

Ермолайпа арман хуҫи арӑмӗ // Николай Степанов. Тургенев И. С. Сунарҫӑ ҫрса пынисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 172 с. — 17–28 с.

Орёл кӗпӗрнинче тепӗр пилӗк ҫултан юлашки вӑрмансемпе вӗтлӗх катасем те пӗтсе ҫитӗҫ, шурлӑх таврашӗ кунта асра та ҫук..

В Орловской губернии последние леса и площадя исчезнут лет через пять, а болот и в помине нет.

Хорьпе Калиныч // Николай Степанов. Тургенев И. С. Сунарҫӑ ҫрса пынисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 172 с. — 3–16 с.

Шурлӑх кӳлӗ пекех.

Болото скорее походило на озеро.

III сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Ҫавӑн пек вырӑна, вӑрттӑн сукмаксемпе тата тӗмескесемпе йывӑҫ тӗмӗсем урлӑ, шурлӑх мыскарине пӗлекен ҫын ҫеҫ пыма пултарать.

А в другие знающий человек и весной проберется по заветным тропочкам, по кочкам, по кустарникам.

I сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Шурлӑх ҫинче лагерь туса вырнаҫнӑ!

Расположиться лагерем на болоте!..

XXX сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Доктор, климат та часах хӑйӗн ӗҫне тытӑнасси ҫинчен ӗнентерсе парикӗпех тупа турӗ: пиратсен лагерӗ шурлӑх патӗнчех вырнаҫнӑ, вӗсен нимӗнле эмел те ҫук, вара тепӗр эрнерен вӗсенчен ҫурри сив чирпе йӑваланса выртӗҫ.

А доктор клялся своим париком, что скоро за дело возьмется и климат: лагерь пиратов возле болота, лекарств у них нет никаких, и через неделю половина из них будет валяться в лихорадке.

XIX сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Сывлӑш кунта аялта, шурлӑх патӗнчи пек мар, вуҫех урӑхла — уҫӑ та таса.

Воздух здесь был свежий и чистый, совсем не такой, как внизу, у болота.

XIV сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Инҫетрен, шурлӑх леш енчен, ылханса ҫухӑрса кӑшкӑрни унтан иккӗмӗш хут, унтан чуна ҫуракан хаяр сасӑ илтӗнчӗ.

Далеко за болотом раздался гневный, пронзительный крик, потом второй и затем душераздирающий вопль.

XIV сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Юлашкинчен, пуҫа ҫӗклесе йывӑҫсем хушшинчи уҫӑ вырӑна пӑхрӑм та, шурлӑх ҫывӑхӗнчи ешӗл симӗс уҫланкӑра, йывӑҫсен айӗнче, Джон Сильвера тата пӗр моряка куртӑм.

Наконец, подняв голову и глянув в просвет между листьями, я увидел на зеленой лужайке возле болота, под деревьями, Джона Сильвера и еще одного моряка.

XIV сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Ҫийӗнчех эпӗ, пирӗн моряксенчен хӑшӗ те пулин шурлӑх тӑрӑх пынине сисрӗм.

Я сразу догадался, что кто-нибудь из наших моряков идет по болоту.

XIV сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Пӗр кайӑк кӑвакал нарлатса вӗҫсе кайрӗ, ун хыҫҫӑн тепри, унтан часах шурлӑх тӗлне сывлӑшра кӑшкӑрса ҫавӑрнакан кайӑксен ҫӑра пӗлӗчӗ пулса тӑчӗ.

С кряканьем взлетела дикая утка, за нею другая, и скоро над болотом повисла огромная туча птиц, с криком круживших в воздухе.

XIV сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Шурлӑх ҫине пӑс хӑпарать, Подзорная Труба сӑртӑн кӗлетки ҫӑра тӗтре витӗр чӗтренӗ пек курӑнать.

Пар поднимался над болотом, и очертания Подзорной Трубы дрожали в знойном тумане.

XIV сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Шурлӑх урлӑ пролива пырса кӗрекен пӗчӗк ҫырмасенчен пӗри юхса выртать.

Через которое протекала одна из впадающих в пролив речек.

XIV сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Хунавӗсем, пысӑкран пысӑк тата ҫӑра ӳссе, хӑйӑрлӑ ту айккинчен тростникпе хупланнӑ сарлака шурлӑх патне аннӑ.

Заросли их, становясь все выше и гуще, спускались с песчаного откоса к широкому, поросшему тростником болоту.

XIV сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Уй-хирсенче, хам ача чухне пӑру кӗтнӗ Вспольный юханшыв хӗрринчи ҫырансем ҫинче, атте юратакан вырӑнта — шурлӑх хӗрринчи хурӑнлӑхра пултӑм.

Был на полях, на лугах у Вспольного, где когда-то пас телят, прошёлся вдоль березняка у гати — любимого места отца.

7. Каллех Ображеевкӑра // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Вӑл шурлӑх кунтан инҫе, пӗр хӗрӗх километра яхӑнах пулать.

Болото отсюда далеко, верст за сорок.

Ташлакан тӑрнасемпе ҫара уран ҫӳрекен чӑхӑ // Куҫма Чулкаҫ. Дуров В.Л. Манӑн кайӑксем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 152 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней