Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

шурлӑх сăмах пирĕн базăра пур.
шурлӑх (тĕпĕ: шурлӑх) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Выселкӑна шурлӑх урлӑ сакӑр километра яхӑн ҫав тери пылчӑк ҫӑрса пымалла, ҫавӑнпа унтан ҫӗрлесӗр ниепле те каялла таврӑнассине шухӑшлама ҫук.

А до Выселок надо было через болото верст восемь такой грязью переть, что раньше чем к ночи оттуда вернуться и думать было нечего.

ХII сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

Шурлӑх патӗнчи вӑрманти клуба.

У болотца в лесу клуня.

VII сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

Ну… вӑл, ҫав сирӗн Фергюсон, шурлӑх ҫывӑхӗнче пурӑннӑ, ҫӗр лаптӑкӗсемшӗн суд ӗҫӗпе тӑрмашнӑ.

Ну, он жил около болота, этот ваш Фергюсон, и промышлял тем, что хлопотал в суде о земельных участках.

Фергюсон ҫинчен хывнӑ халап // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 192–197 с.

— Давид, тек шурлӑх хӗррипе чакса пыма юрамасть, капла вӗсем пире пӗтереҫҫӗ! — тӑшман ан ӑнлантӑр тесе, пӗр ҫирӗм хӑлаҫра выртакан Никифорова чӑвашла каларӗ Ванькка.

Помоги переводом

2 // Николай Максимов. Максимов Н.Н. Синкер. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1991. — 349 с.

— Умри шурлӑх хыҫри пек мар ӗнтӗ, пит путмасть, — терӗ Никифоров, командир пулсан та, приказ париччен хӑй мӗншӗн ҫапла хушнине ӑнлантарма тӑрӑшаканскер.

Помоги переводом

2 // Николай Максимов. Максимов Н.Н. Синкер. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1991. — 349 с.

Шурлӑх ҫул тем пек йӑлӑхтарчӗ пулин те, Никифоров типӗ ҫӗре васкаса тухма шутламарӗ.

Помоги переводом

2 // Николай Максимов. Максимов Н.Н. Синкер. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1991. — 349 с.

Вӑрӑм туясем хатӗрлерӗҫ те ҫур сехетрен ҫула тухрӗҫ, шурлӑх патне ҫитсен, пӗрин хыҫҫӑн тепри асӑрханса утса, шывлӑ-лачакаллӑ ҫӗре кӗрсе кайрӗҫ.

Помоги переводом

2 // Николай Максимов. Максимов Н.Н. Синкер. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1991. — 349 с.

Шурлӑх тесе, тен, вӑл тӗлте шӑпах поляксен ҫар подразделенийӗсем сахал? — пӗлтерчӗ кашни хӑйӗн шухӑшпе.

Помоги переводом

2 // Николай Максимов. Максимов Н.Н. Синкер. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1991. — 349 с.

Ҫар чаҫӗсем хушшинче, ҫурҫӗр-хӗвеланӑҫ енче, чӑнах та, шурлӑх тӑсӑлать.

Помоги переводом

2 // Николай Максимов. Максимов Н.Н. Синкер. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1991. — 349 с.

Чӑн та, ҫурҫӗр-хӗвеланӑҫ енче шурлӑх пур, ултӑ-ҫичӗ ҫухрӑма тӑсӑлать.

Помоги переводом

2 // Николай Максимов. Максимов Н.Н. Синкер. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1991. — 349 с.

Вӑрман этеме юрӑ-кӗвӗллӗ, ывӑнтаракан мӑнаҫлӑхпа ҫавӑрса ытамланӑ, вӑл шурлӑх пӑсланӑвӗпе, ҫӗрӗшекен ӳсен-тӑран шӑршипе, тискер юмахри капӑрлӑхпа тулнӑ.

В певучем, томительном забытьи окружал человека лес, насыщенный болотными испарениями, запахом гниющих растений и дикой, сказочной красотой.

III. Блемер Тарта тупать // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремёш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 91–116 с.

Ҫак тӑрӑхра, халӗ Санькассинчен Ҫӗньялалла каякан ҫул ҫинче, шурлӑх пулнӑ тет.

Говорят, что в этой местности, по дороге от Санькасов к Синьялам, было болото.

Илтни, хам пӗлни... // Ӑсан Уҫӑпӗ. Алексеев, О. А. Савнӑ енӗм, тӑван ялӑм — Санькасси. — Кӳкеҫ: издательство ҫурчӗ, 1999. — 26 с.

Эрӗм йӳҫҫиллӗ типӗ ҫил сасартӑк нӳрелет, шурлӑх шӑрши ҫапать.

Вдруг сухой полынный ветер посырел, пахнуло болотом.

1 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Сӑмсана шурлӑх шӑршипе улӑх курӑкӗсен шӑрши кӗрсе тӑчӗ.

Пахло болотом и луговыми травами.

2 // Аркадий Малов. Казакевич Э.Г. Кӑвак тетрадь: повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 158 с.

Тип ҫӗрте те ав нимӗҫ фашисчӗсем вӑхӑтлӑха оккупациленӗ вырӑнсенче е бомбӑпа снаряд склачӗсене тупаҫҫӗ, е шурлӑх типӗтнӗ чух юшкӑн айӗнчен сасартӑк бульдозерпа самолет сиктерсе калараҫҫӗ.

Помоги переводом

Тинӗс госпиталӗнче // Валентин Бурнаевский. Чӑваш литературин антологийӗ: пӗрремӗш том. Проза. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2003. — 551 с. — 275–281 с.

Шурлӑх варринче пӗр ӑвӑс кӑна ларать, вӑл та пулин ҫинҫешкескер.

Посреди болотца стоит только одна осинка, да и та тонкая.

Тӗлпулу // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Каҫ пуласпа, хайхи, вӑрманта эпӗ пӗр шурлӑх тӗлне пырса тухрӑм.

И вот уже к вечеру напал я на болотце в лесу.

Тӗлпулу // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Вара Уйӑх картти ҫинче ҫакӑн пек ятсем пулса тӑнӑ: Тӑвӑллӑ Океан, Ҫумӑр Тинӗсӗ, Ҫутӑ Тинӗсӗ, Ҫӗрӗк Шурлӑх… т. ыт. те.

На карте Луны появились такие названия: Океан Бурь, Море Дождей, Море Ясности, Гнилое Болото…

Ҫӗртен уйӑх патне ҫитиччен // Лина Агеносова. Волков А.Л. Ҫӗрпе пӗлӗт: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 188 с.

Сылтӑмалла та, сулахаялла та, малта та — ӑҫта пӑхсан та шурлӑх тӑрӑх ҫил-тӑвӑл ҫаратса пӗтернӗ чалӑш-чӗлӗш хурӑнсем ҫеҫ сайра-хутра курӑнкалаҫҫӗ.

Вправо, влево, впереди, куда ни глянь — реденькие по болоту, безлистные, обхлестанные ветрами, кривились березки.

XXIV сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Партизансен крайӗ йышӑнакан территори чиккинчен пӗр вунпилӗк километрта, шурлӑх хӗрринчи Ржаные Роги тенӗ ялта госпиталь уҫнӑ.

А в деревне Ржаные Роги, стоявшей на краю болот, километрах в пятнадцати от границы партизанского края, открыли госпиталь.

XX сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней