Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

шалтах сăмах пирĕн базăра пур.
шалтах (тĕпĕ: шалтах) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Шалтах халтан кайсан, ӗмӗтӗм татӑлса килнипе эпӗ касӑ хушшине выртрӑм та пӗтӗм чӗререн вилӗм кӗте пуҫларӑм.

Разбитый усталостью, в глубоком отчаянии, я лег в борозду и от всего сердца желал смерти.

Пӗрремӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Шалтах тӗлӗнтертӗн эс мана.

— Удивил ты меня.

Бирюк // Николай Степанов. Тургенев И. С. Сунарҫӑ ҫрса пынисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 172 с. — 148–157 с.

Ашшӗ Андрийран та пӗрре кӑна тӗлӗнмен, вӑл ҫакна курса тӑнӑ: вӑл, ҫапӑҫу вӗрилӗхӗпе хыпӑнсан, нимрен хӑрама пӗлмен ӑслӑ козак та нихӑҫан кӗме хӑяйман чи хӑрушӑ ҫӗрелле кӗрсе каять, урса кайса пӗрре ҫапӑҫнипех тӗлӗнмелле ҫӗнтерӳ тӑвать, ку ҫӗнтерӳрен вара ҫапӑҫури ват козаксем те шалтах тӗлӗнсе тӑраҫҫӗ.

Не раз дивился отец также и Андрию, видя, как он, понуждаемый одним только запальчивым увлечением, устремлялся на то, на что бы никогда не отважился хладнокровный и разумный, и одним бешеным натиском своим производил такий чудеса, которым не могли не изумиться старые в боях.

V // Куҫма Турхан. Гоголь Н.В. Тарас Бульба: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 126 с.

— Мӗн шалтах тӗлӗнсе кайнӑ пек тӑратӑн?

— Чего стоишь, как будто сильно удивился?

Самана // Никита Волков. Илемлӗ литература, 7№, 1941. — 85–88 с.

Хӗрача хӑйне унчченхи пекех тыткалать: халех, ҫак самантрах, алӑкне ача умӗнче шалтах хупса, килне кӗрес пекех.

Девочка даже делает вид, будто может сейчас, сию минуту вернуться домой, хлопнув дверью перед самым его носом.

Иккӗмӗш сыпӑк // Олимпиада Таллерова. Криштоф Е.Г. Ҫу уйӑхӗ — экзамен умӗнхи вӑхӑт: повесть. Вырӑсларан О. Таллерова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 144 с.

Хӑйӗн чӗринче вӑл, таҫта шалтах, темскер хӑрушӑ япала пытарса усрать пуль, вӑл нихҫан никама юратма пултараймасть пуль, хӑйӗн чӗрине никамшӑн та уҫма шутламасть пуль, тесе шухӑшланӑ ун ҫинчен Фома.

Фоме думалось, что она глубоко в сердце своем прячет от всех что-то страшное, что никогда никого она не полюбит, не откроет всю себя.

IX // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Мукуҫ мучипе шаклатнӑ черккине шалтах пушатса хучӗ Нина ашшӗ.

Помоги переводом

10 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Тен, ун чухне вӗсем ҫав тери илемлех те пулман пулӗ ӗнтӗ, анчах эпӗ ҫапах та вӗсенчен шалтах тӗлӗнеттӗм.

Может быть, они и не были так хороши, как мне тогда казалось, но я ими восхищался.

8. Художник пулма шутлатӑп // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Кӑнтӑрла чупса ҫӳресе, выляса тата ӗҫлесе шалтах ывӑнатӑп та, каҫпала сӗтел хушшине кӗрсе ларатӑп, канфет хучӗсене — фантиксене — суйланӑ май хам паллакан саспаллисене тупатӑп.

Набегаешься днём, наиграешься, наработаешься, а вечером сидишь за столом, фантики — конфетные обёртки — перебираешь и находишь знакомые буквы.

4. Шкула ҫӳреме тытӑнатӑп // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Тулли тултарнӑ витресене, кӗвентепе йӑтатӑп та, сӗт илсе пынӑ пек, хуллен-хуллен утатӑп, хам витререн кӑшт ҫеҫ ҫӳлӗрех; Ҫӑл пирӗн пӳртрен ҫӗр метра яхӑнччӗ, шыв йӑтса ҫитериччен шалтах ывӑнаттӑм.

Несу полные вёдра на коромысле бережно, как молоко, а сам чуть повыше ведра; Колодец метрах в ста от дома; устанешь, пока с водой дойдёшь.

3. Пирвайхи ӗҫсем // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Лашасем ҫеҫ мар этемсем те шалтах халран ӳкрӗҫ, ураран ура иртми пулса ҫитрӗ.

Я видел, что уже не только кони, но и люди выбились из сил.

Тусем хушшинчен тухни // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Темӗн пек ҫирӗпленме тӑрӑшрӗ пулин те, старикӑн сывлӑхӗ юлашки кунсенче шалтах япӑхса ҫитрӗ.

Как ни крепился старик, зимой для закалки обтиравшийся на воздухе ледяной водой, но здоровье всё-таки сдало.

Карпат ҫине похода! // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Эпир татах та ҫапӑҫма пултарнӑ пулӑттӑмӑр, анчах пирӗн патронсем шалтах пӗтсе ҫитрӗҫ.

Они могли бы ещё продержаться, но патронов уже почти не оставалось.

Новослободск вӑрманӗнче // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Ӗшеннӗ, асапланса пӗтнӗскерсем, аран-аран ту хысакне сӗнкӗлтетсе ҫитрӗмӗр, вара, хамӑр шалтах тӗлӗнмелӗхне, чул сӑмсах айӗнче пӗлтӗрхи тип ҫулҫӑсемпе тулса ларнӑ пуш шӑтӑк кӑна тӗл пултӑмӑр.

Мы кое-как дотащились до него, усталые, измученные, и, к своему ужасу, нашли только пустую яму под каменным выступом, засоренную прошлогодним сухим листом.

II // Николай Григорьев. Мамин-Сибиряк Д.Н. Тӑрантаракан тата ытти калавсем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 48 с. — 36–48 с.

Ҫак юханшыв хӗррине ҫитсен, эпир шалтах аптраса ӳкрӗмӗр: географи граници тӑмӑчах типсе ларнӑ-мӗн…

На берегу этой речки нас постигло страшное разочарование: эта географическая граница высохла…

II // Николай Григорьев. Мамин-Сибиряк Д.Н. Тӑрантаракан тата ытти калавсем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 48 с. — 36–48 с.

Эпӗ шалтах хытса кайрӑм.

Я так и замер.

5 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Эпӗ шалтах тӗлӗнсе кайрӑм: Алеша ашшӗ вилнӗ пулсан, унӑн мӗнле ашшӗ пултӑр-ха тата?

Я удивился: к какому отцу, если отец Алеши помер год назад?

2 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Метробий хӑйӗн чӗри хӗсме пуҫланине сиснӗ, — ҫав хаяр сасӑллӑ старикрен шалтах сехӗрленсе ӳкнӗ, вара вӑл туратсем ҫине такӑна-такӑна тарма пуҫланӑ…

Сон становился все мрачнее Метробий чувствовал, что сердце у него сжимается; он боялся этого старика с неумолимым голосом и бросился стремительно бежать, спотыкался в своем беге о сучья и падал…

IX сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Унта пит усал хуйхӑ тата ашкӑнса савӑнасси темле тӗлӗнмелле таччӑн ҫыхӑнса тӑнипе ҫав юрӑсем мана шалтах ухмаха ертрӗҫ.

Эти песни окончательно свели меня с ума странно тесною связью едкого горя с буйным весельем.

X. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

— Уча вилнӗ тетӗн-и? — кӑшкӑрса ячӗ Павӑл, шалтах тӗлӗнсе.

— Уча погиб? — воскликнул Павле и замер.

38 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней