Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

шалтах сăмах пирĕн базăра пур.
шалтах (тĕпĕ: шалтах) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Чернобровкин капитан шалтах тӗлӗнчӗ:

В это время Чернобровкин удивился:

Равипе Шаши чееленеҫҫӗ // Феодосия Ишетер. Баруздин С. А. Равипе Шаши: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 44 с.

Вӑл тунӑ усал ӗҫсем тепӗр чухне хӑйсен тискерлӗхӗпе шалтах тӗлӗнтернӗ.

Преступления, совершенные им, иногда поражали своей жестокостью.

II. Доль // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

Сӗм тӗттӗм ҫӗрте кӗрлесе тӑракан шыв хушшинче шалтах тӗлӗнсе пӗтӗм ӑшӑм-чиккӗм хумханнӑ пулин та, эпӗ ҫапах мӗн пулса тӑнине ӑнланса илтӗм.

Несмотря на царивший мрак, рев воды, испуг, смятение, я понял, что произошло.

XLI сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

Ҫапах та виҫҫӗр ҫул ӗлӗкрех чул ҫине касса паллӑ туса хӑварнӑ ҫав икӗ саспаллине курсан, шалтах тӗлӗнсе кӑйрӑм.

Но все же при виде этих двух букв, высеченных на скале триста лет назад, я был чрезвычайно изумлен.

XL сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

Эпӗ шалтах тӗлӗнсе кайрӑм.

Я был поражен.

XXXVII сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

— Эпӗ ирӗксӗрех килӗшетӗп, анчах ку мана шалтах тӗлӗнтерет.

Я принужден согласиться, но это поражает меня.

XXV сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

Унтан вӑл хӑйӗн пӗр айккинче ҫакӑнса тӑракан фляжкине илчӗ те ман тутасем патнелле илсе пычӗ, эпӗ ҫакӑнтан шалтах тӗлӗнтӗм.

Затем он взял фляжку, висевшую у него сбоку, и, к моему великому удивлению, поднес ее к моим губам.

XXI сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

Ҫакӑ вӗсене шалтах тӗлӗнтерсе ячӗ, анчах вӗсем французсен чӗлхине пурте ӑнланаймарӗҫ пек туйӑнать мана.

Эффект был ошеломляющий, хотя, мне кажется, мой французский язык не всеми был понят.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Вӑл хӑй питех те уҫҫӑн курнине ыттисем курма пултарайманни, хӑшпӗр чухне хӑй каласа панисене ыттисем ӗненмесӗр тӑнӑ пирки шалтах тӗлӗннӗ вара.

Странно было, что другие не видят того, что так ясно видит она, и порой отвечают на ее рассказы недоумевающе терпеливыми взглядами.

1. «Пирӗн колхозшӑн чи кирли» // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

— Василиса тӗлӗннипе шалтах хытса кайрӗ.

 — Василиса замерла от удивления.

10. Пленум хыҫҫӑн // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Ҫырӑва улпут майри йӗкӗлтерех куҫарса парсан, член укҫи шучӗ Аннӑна шалтах тӗлӗнтерсе пӑрахнӑ…

Цифра этого взноса поразила Анну, когда барыня иронически перевела приглашение…

XXV // Николай Иванов, Евстафий Владимиров. Короленко В.Г. Чӗлхесӗр: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 108 с.

Ҫакӑнта вара мана карчӑксем шалтах тӗлӗнтерсе ячӗҫ.

И тут-то я был озадачен весьма любопытным обстоятельством.

Укахви, Дорофеевна тата ыттисем // Асклида Соколова. Алексеев, Михаил Николаевич. Ҫӑкӑртан асли ҫук: [повеҫ] / М. Н. Алексеев. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 192 с.

Пӗр канӑҫ памасӑр унтан пурте тӗрлӗ япаласем ҫинчен ыйтса пӗлесшӗн, ҫавӑнпа вӑл хӑйӗнчен мӗн ыйтнисене ответлесе шалтах халран кайрӗ.

Его буквально разрывали на части, и он выбивался из сил, отвечая на любезные приглашения.

Ҫирӗм иккӗмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Гленарванпа майор шалтах аптӑраса кайрӗҫ.

Выражение разочарования появилось на лицах Гленарвана и майора.

Вунтӑххӑрмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Ҫак кӗтмен ҫӗртен панӑ сӗнӳсене илтсе пурте шалтах тӗлӗнсе кайрӗҫ.

Все были чрезвычайно удивлены этим неожиданным предложением.

Вунтӑххӑрмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Лашасемпе вӑкӑрсем ӗнер ярса хӑварнӑ вырӑнта ҫуккине курсан, Айртон шалтах тӗлӗнсе кайрӗ.

Айртон удивился, не найдя лошадей и быков на том месте, где он накануне их оставил.

Вунтӑххӑрмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Шалтах тӗлӗнсе кайрӗ вӑл: ӑна пушар мар, шевле вылянтарать, ӑна пӗр пысӑк лапамри йышлӑ кӑмпасем фосфоритпа ҫутатса тӑраҫҫӗ.

К своему глубокому удивлению, он увидел, что источником зарева был не пожар, а фосфоресценция огромного поля грибов.

Вунсаккӑрмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Вӑл шалтах тӗлӗнсе кайрӗ, унта рояль сассине уйӑрса илчӗ.

К своему величайшему удивлению, он распознал звуки рояля.

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Ку ӗнтӗ чӑнласах Австралинче ӗҫмелли япала, анчах хӑнасен пӗр пысӑк графин шыв ыйтса илсен, трактир хуҫи шалтах тӗлӗнсе кайрӗ, мӗншӗн тесен вӗсем ноблера грог пулса ҫитиччен шывпа хутӑштарса йӑлт пӑсса пӑрахрӗҫ.

Это был чисто австралийский напиток, но, к великому удивлению трактирщика, гости потребовали большой графин воды и испортили ноблер, низведя его до обыкновенного английского грога.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Ҫак мӗнпур калаҫу вӑхӑта вунпилӗк минут ытлашшипех ирттерчӗ те Талькав шалтах тӗлӗнсе кайрӗ.

Вся эта процедура, к великому удивлению Талькава, отняла добрых четверть часа.

Ҫирӗм пӗрремӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней