Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

чӳречесенчен (тĕпĕ: чӳрече) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Тӗллӗн-тӗллӗн ҫеҫ карнӑ чӳречесенчен шупкарах сарӑ ҫутӑ ӳкет.

Кое-где, в занавешенных окнах еще теплились желтые огни.

Пӗрремӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

Гитлеровецсем алӑксемпе чӳречесенчен прикладсемпе шаккаса ҫӳрерӗҫ.

Гитлеровские солдаты бегали по дворам, стучали прикладами в двери и окна.

47 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Чӗнтӗр карнӑ уҫӑ чӳречесенчен граммофон сасси илтӗнет.

Из раскрытых окон с тюлевыми занавесками доносятся звуки граммофона.

Пӗрремӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Ҫутӑ чӳречесенчен фашистсен кӗлеткисем куҫса ҫӳрени курӑнать.

В освещенных окнах двигались фигуры фашистов.

28 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Уҫӑ чӳречесенчен палламан сасӑсем, хыттӑн кӑшкӑрнисем илтӗнеҫҫӗ.

Из раскрытых окон вырываются резкие, незнакомые голоса.

23 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Уҫса пӑрахнӑ алӑкран тата чӳречесенчен ачасен куҫӗсем ҫине хӗвел ҫути ӳкет.

В раскрытые двери и окна широким потоком вливалось солнце.

18 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Сӑрланӑ урайсем йӑлтӑртатаҫҫӗ, уҫӑ чӳречесенчен пыл хурчӗсем вӗҫе-вӗҫе кӗреҫҫӗ, чӳрече карри ҫинче чӑпар лӗпӗш ҫӑтӑл-ҫӑтӑл туса вӗҫсе ҫӳрет.

Крашеные половицы блестели, в раскрытое окно с жужжанием влетали пчелы, на занавеске билась пестрая бабочка.

13 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Чӳречесенчен ҫутӑсем курӑнма пуҫланӑ.

В окнах замелькали огни.

Староста арӑмӗ Василиса // Н. Ятманов. Дмитриев, Н. П. Тӑван ҫӗршывӑн чысӗ: халӑх геройӗсем ҫинчен ҫырнӑ калавсем / вырӑсларан Н. Ятманов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 126 с. — 52–75 с.

Ун хыҫҫӑн чӳречесенчен пӑшалпа пенӗ.

Вдогонку ему стреляют из окна.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Николай Степанов. Герасимов, Е. Щорс: [тулли мар вӑтам шкулсем валли] / Е. Герасимов, М. Эрлих; Н. Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 208 с.

Чӳречесенчен гранатӑсем, кирпӗчсем ывтӑннӑ.

Из окон летят ручные гранаты, кирпичи.

Иккӗмӗш сыпӑк // Николай Степанов. Герасимов, Е. Щорс: [тулли мар вӑтам шкулсем валли] / Е. Герасимов, М. Эрлих; Н. Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 208 с.

Чӳречесенчен ыйхӑран вӑхӑтсӑр вӑраннӑ ҫынсем тӗлӗнсе пӑхаҫҫӗ те хӑйсем те кулса яраҫҫӗ.

Из окон удивленно выглядывали разбуженные в неурочный час люди, и тут же на их лицах появлялась улыбка.

Бал // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Ҫуркуннесенче вара уҫӑ чӳречесенчен пӑхса, вӗсем таврӑнасса кӗтеттӗм…

А весной иной раз становилась у открытого окна и ждала…

«Овод» // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Тротуарсенчен, балконсенчен, чӳречесенчен, ҫуртсен тӑррисенчен пӗр вӗҫӗмсӗр чечексем вӗлтлетеҫҫӗ, самолетсем ҫинчен пӑрахнӑ листовкӑсем пысӑк лентӑсем пек вӗҫсе анаҫҫӗ, урам хушши чӑштӑртатакан хут сийӗпе витӗнет.

А с тротуаров, из окон, с балкона и крыш люди бросают еще и еще цветы, и в воздухе, как большие бабочки, кружатся сброшенные с самолета листовки и сплошным шелестящим слоем покрывают мостовую.

«Челюскин!» // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Пӗлӗтре самолетсем ярӑнатчӗҫ, ҫуртсен стенисенчен, чӳречесенчен, темӗн пысӑкӑш витринӑсенчен пур ҫӗртен те — ҫав тери ҫывӑх та хаклӑ ҫынсем пулса тӑнӑ ҫынсен — челюскинецсен, вӗсене хӑтарнӑ летчиксен сӑнӗсем пӑхса лараҫҫӗ.

В небе кружили самолеты, отовсюду — со стен домов, из окон и огромных витрин — смотрели ставшие такими знакомыми и дорогими лица: портреты героев-челюскинцев и их спасителей — летчиков.

«Челюскин!» // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Уҫса пӑрахнӑ чӳречесенчен Дунай шавлани илтӗнет.

Шум Дуная доносился в раскрытые окна.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Уҫнӑ чӳречесенчен урамри мӗнпур сас-чӗвӗсем хуллен кӗрсе тӑраҫҫӗ, анчах ҫакӑ ӑна пӗртте чӑрмантармасть хӑйӗн лӑпкӑ кӗввипе унӑн ӗҫне туслӑн хавхалантарса пырать.

В открытые окна тихонько влетал день со всеми своими звуками и голосами, но это не отвлекало, а как бы дружелюбно сопровождало его труд своим покойным аккомпанементом.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Тӳрех пӑхсан, юр ҫунӑ пек туйӑннӑ — анчах та ку ҫил ӗҫӗ кана пулнӑ, ҫил, юр кӗрчӗсене ҫӳлелле ҫӗклесе, вӗсене арпаштарнӑ, йывӑҫ тӗмисем ҫине сапнӑ, хаяррӑн ӳлесе, юрпа чӳречесенчен пенӗ.

Казалось, что идет снег, но это только ветер поднимал вверх белые сугробы, рвал их в клочья, засыпал кусты, колотил снегом в стекла, пронзительно воя.

III // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Таптаса варалама та ӗлкӗреймен хӑма сарнӑ урай, халь анчах саваласа сарнӑ ҫӳлексем, стенасем тӑрӑх лартса тухнӑ верстаксем, халь анчах сӑрланӑ стенасем — пурте «вӗр-ҫӗнӗ», пысӑк чӳречесенчен кӗрекен тӗтӗм тӗслӗрех хӗвел ҫутинче пурте йӑлтӑртатаҫҫӗ.

Еще не затоптанный торцовый пол, новые, только что выструганные стеллажи и верстаки вдоль стен, свежевыбеленные стены — все было с иголочки, все блестело в дымчатых солнечных потоках, лившихся из больших окон.

4. «Металлургсем» // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Кӗмсӗртетсе пыракан агрегат хыҫҫӑн чечексемпе хӑюсем тытнӑ темӗн чухлӗ халӑх пырать, тем сӑлтава пула килте ларакан ҫынсем чӳречесенчен пӑхса пӗр-пӗрне: — Настюша кайрӗ… — теҫҫӗ те урама чупса тухаҫҫӗ.

Целая процессия с цветами и лентами шла по улицам вслед за громыхающим агрегатом, и те немногие, кто почему-либо сидел дома, выглядывали в окна, говорили друг другу: — Настюша поехала… — и выбегали на улицу.

3. Ҫуркунне // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Унӑн ӑна шухӑшра та пулса ҫула ӑсатасси, унпа сывпуллашасси, темиҫе кун каярах вӑл пӑхнӑ чӳречесенчен пӑхасси, темиҫе кун каярах вӑл кайнӑ сукмак тӑрӑх утасси килчӗ.

Ей захотелось хоть мысленно проводить его в путь, попрощаться с ним, заглянуть в те окошки, в которые еще несколько дней назад смотрел он, пройти той тропинкой, которой несколько дней назад ушел он.

8. Степан ҫуртӗнче // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней