Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

чӗртерсе (тĕпĕ: ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ӗненме-шанма пултарнӑ-и Ҫӗрпӳ хулинчен аякка кайса курман амӑшӗ, икӗ ят ҫӗрне суха пуҫпе чӗртерсе тыр-пул ҫитӗнтерекен ашшӗ хӑй пӗрремӗш тӗнче вӑрҫине тухса кайнӑ чухне ҫулталӑкра тӑрса юлнӑ ывӑлӗ шкулта вӗрентекен те, хаҫатҫӑ та пулса тӑрасса?

Помоги переводом

I // Ӑсан Уҫӑпӗ. Ӑсан Уҫӑпӗ. Тӗлӗкри те пирӗнпех: повеҫсемпе калавсем. Шупашкар: «Пегас» издательство ҫурчӗ, 2014. — 142 с. — 69–77 с.

Нимех те мар вӑл, чӗртерсе ҫеҫ кайнӑ.

Но это пустяки, царапина.

XV // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Гусеницӑсемпе пӑра чӗртерсе, пысӑк тракторсем вӑйлӑ бульдозерсене — хурҫӑран тунӑ ҫивӗч плугсене туртса пыраҫҫӗ.

Царапая лед гусеницами, ползли огромные тракторы с мощными бульдозерами — стальными острыми плугами.

Улттӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Кайран мӗн пулса иртнисене, малаллахи ҫур сехетӗн кашни самантнех эпӗ пурне те нихӑҫан манмалла мар асра тытса юлтӑм: сӑрт ҫинчен, тен, юлашки хут хӑй аннине аса илекен Тойвон лӳппер утӑмӗсене те, Лейнон ялкӑшса пыракан куҫӗсене те, унӑн ҫӗтӗлсе кайнӑ алшишне те, алшиш шӑтӑкӗнчен курӑнса тӑракан пуҫ пӳрнине те, Лотавары урлӑ каҫнӑ чухне чылаях чӗртерсе янӑ пирки ывӑҫтупанӗ хытах ыратнине те аванах астӑватӑп…

Все, что потом произошло, каждую секунду следующего получаса, я запомнил до самых незначительных мелочей на всю жизнь: и неловкие шаги Тойво, вспоминающего, наверное, свой последний спуск с горы, и сверкающие глаза Лейно, и его продранную варежку, из которой нелепо вылезал большой палец, и ноющую боль от глубокой царапины на ладони, полученной во время перехода через Массельгское щельё.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Фиш Г.С. Кимас-кӳлли ялӗ парӑнни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 140 с.

Анчах ҫакӑнта пулса иртрӗ те пӗр ырӑ мар тамаша: Листницкий тулалла тухма алӑк хӑлӑпне тытнӑччӗ кӑна, — стена ҫумӗнче темӗнле шӗвӗр япалапа питех те ӑста чӗртерсе тунӑ ӳкерчӗк — шӑлне йӗрсе пӑрахнӑ йытӑ пуҫӗпе шӑпӑр курӑнса кайрӗ.

Но тут произошел неприятный казус: держась за дверную скобку, он увидел на стене мастерски выцарапанный каким-то острым предметом рисунок, — оскаленную собачью голову и метлу.

X // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Кимӗ, хӑйӗн айӑккипе шыв ҫийӗнче касӑлса тӑракан кимӗрчӗклӗрех пек туйӑнакан хура ҫыра чӗртерсе, хуран пек ҫаврака пысӑк шырлан ҫумне пырса чарӑнчӗ.

Чертя бортом черный хрящеватый яр, лежавший над водой урубом, баркас причалил к котловине.

2 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Вӑл, виле пекех шуралнӑскер, темиҫе утӑм малалла ярса пусрӗ, чарӑнса тӑчӗ, унтан ялтӑртатса ларакан вӑрман ҫине, хӗллехи уяр тӳпе ҫине пӑхрӗ те, нӑхӑт тӗмӗ ҫине тӑрӑнса анса, питне хытӑ чӗртерсе илчӗ.

Мертвенно-бледный, он сделал несколько шагов вперед, остановился, взглянул на хрустально сверкающий лес, на ясное зимнее небо и грохнулся грудью в куст багульника, сильно исцарапав лицо.

VI // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

— Эх, Танюша, Танюша, эсӗ ху та лайӑх пӗлетӗн пулсан та, пурнӑҫа нимӗн те чухламаннине куратӑп эпӗ, — Варвара Сергеевна тӗп тавра сапӑпа чӗртерсе ҫаврӑнчӗ.

— Эх, Танюша, Танюша, вижу, хоть ты и грамотная, а ничего в жизни не смыслишь, — Варвара Сергеевна окучивала сапочкой куст.

VII // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Хӑвӑрттӑн варшӑнтарса кайрӗҫ Ромашовпа алӑк патнелле хӑшӗ-тӗр, ун ҫумӗпе хӗсӗнсе кӗрсе, ӑна, пакун вӗҫӗпе-и е тӳме пулчӗ-и, ыраттарса, питне юн тухмаллах чӗртерсе хӑварчӗ.

Ромашова стремительно увлекли к дверям, и кто-то, протесняясь мимо него, больно, до крови, черкнул его концом погона или пуговицей по щеке.

XVIII // Антал Назул. Куприн, Александр Иванович. Тытӑҫу: повеҫсем; вырӑсларан Антал Назул куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1978. — 144–392 с.

Хӗҫ вӗҫӗ тӑма ҫиелтен ҫеҫ чӗртерсе иртрӗ.

Конец шашки только лишь слегка черкнул по глине.

I // Антал Назул. Куприн, Александр Иванович. Тытӑҫу: повеҫсем; вырӑсларан Антал Назул куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1978. — 144–392 с.

Пӗлетӗп… — хавасланса каять те Ярмола хут ҫине тӑрӑшсах кӳлептпе шӑп та шай Каспи тинӗсӗ евӗр кӗлеткене ҫӳлелле тӑсӑлтарса чӗртерсе хурать.

Знаю… — оживлялся Ярмола и старательно рисовал на бумаге вытянутую вверх фигуру, весьма похожую очертаниями на Каспийское море.

I сыпӑк // Антал Назул. Куприн, Александр Иванович. Тытӑҫу: повеҫсем; вырӑсларан Антал Назул куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1978. — 3–84 с.

Страницы:
  • 1

Сайт:

 

Статистика

...подробней