Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

чӗркеме (тĕпĕ: чӗркем) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Мучи чӗркеме хатӗрленӗ табакне тӑкса ячӗ:

Дед просыпал с бумажки махорку:

VII сыпӑк // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 155–238 с.

— Иван Алексеевич йӳҫҫӗн кулса илсе чӗлӗм чӗркеме пуҫларӗ.

— Иван Алексеевич скис в улыбке, стал закуривать.

XVIII // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Санька чӗтрекен аллипе чӗркеме салатнӑ — штык.

Развернул Санька дрожащими руками сверток — штык.

Штык // Василий Чураков. Алексеев, Сергей Петрович. Суворов ҫинчен: повесть; вырӑсларан Василий Чураков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1967. — 5-143 с.

— Ман хутла вӗренме май пулман ҫав ӗлӗк… уншӑн мар, эпӗ: малтан вуланӑ, кайран тин чӗлӗм чӗркеме усӑ курнӑ тесе каласшӑнччӗ…

— Мне грамоту не привелось узнать… к тому говорю, что вообче читали, а потом уж на курево…

XVII // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Лешӗ, Афанасий пекех, васкамасӑр чикарккӑ чӗркеме пуҫларӗ.

Тот принял его с достоинством и стал не спеша, так же как и Афанасий, сворачивать цигарку.

XXV сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Вӑл йӗпеннӗ ҫӳҫне турарӗ, тусанланса пӗтнӗ кивӗрех гимнастеркине чӗркеме пуҫларӗ, хӑйне кирлӗ кантура епле шыраса тупасси ҫинчен шухӑша кайрӗ.

Когда Сергей причесал мокрый чуб и стал сворачивать старую, изрядно запыленную гимнастерку, раздумывая, как бы ему разыскать нужную контору,

XIII сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Лешӗ вӑрӑм пиншак аркисене ҫӗклерӗ те канав хӗррине ларчӗ, пирус чӗркеме кӗсйинчен хӗррине чӗнтӗр тытса илемлетнӗ кивӗ енчӗк кӑларчӗ.

Тот, подвернув длинные полы сюртука, сел на насыпь канавы, достал старенький, с бахромчатыми краями кисет.

17 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Астахов табак хутаҫҫине чӗркеме ӗлкӗреймерӗ, кӗсйине чикес вырӑнне ӑна, аякран ирттерсе ярса, ҫӗре ӳкерчӗ.

Астахов не успел сложить кисет, сунул его мимо кармана.

8 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Сайра хутра кӑна пан, ҫурӑмӗпеле ҫиле май ҫаврӑнса ларса, пирускӑ чӗркеме, кукӑр пӳрнипе Григорие ҫурӑмӗнчен шаккаса: «тӑ-ра-ат», тесе хушкаласа пычӗ.

Изредка стучал согнутым пальцем Григорию в спину: «Останови-и» — и делал папироску, поворачиваясь к ветру спиной.

21 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Уралеца чарса тӑмарӗ вӑл, хӑй пуҫне апла та капла пӑркалама, бинтпа чӗркеме ирӗк пачӗ.

Покорно разрешал Уральцу так и сяк повертывать голову, обматывать ее бинтом.

XXV // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

— Эге, ӑнлантарӑп эп сана, — терӗ те ырӑ кӑмӑллӑн Гриценко мучи, крыльца ҫине ларса, чикарккӑ чӗркеме пуҫларӗ.

— Эге, понял я тебя, — добродушно сказал дядя Гриценко и, присев на ступени крыльца, стал сворачивать цигарку.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Ҫав вӑхӑтра Сю-эр чупса пычӗ, чӗркеме туртса илме хӑтланчӗ, анчах амӑшӗ ӑна айккинелле пӑрса ячӗ.

Сю-эр подбежала к матери и хотела вырвать сверток — та поспешно ее оттолкнула.

Супӑнь // Николай Григорьев. Лу Синь. Калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 131–145 стр.

Ҫӑрттан ҫӗнӗ пирус чӗркеме тытӑнчӗ.

Щукарь начал свертывать новую папироску.

XXII сыпӑк // Мирун Еник, Владимир Садай, Александр Яндаш. Михаил Шолохов. Уҫнӑ ҫерем: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Мирун Еник, Владимир Садай, Александр Яндаш куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963.

— Документсем, документсем вӗсем, сӑн-пуҫ вара, сӑн-пуҫ, — тӳркессӗн тавӑрчӗ те Разметнов васкамасӑр пирус чӗркеме пуҫларӗ.

— Документы документами, а вывеска вывеской, — угрюмо ответил Размётнов и стал не спеша свертывать папироску.

XX сыпӑк // Мирун Еник, Владимир Садай, Александр Яндаш. Михаил Шолохов. Уҫнӑ ҫерем: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Мирун Еник, Владимир Садай, Александр Яндаш куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963.

Сухал айӗн кулкаласа, Шалый пирус чӗркеме пуҫларӗ.

Посмеиваясь в бороду, Шалый стал сворачивать папироску.

X сыпӑк // Мирун Еник, Владимир Садай, Александр Яндаш. Михаил Шолохов. Уҫнӑ ҫерем: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Мирун Еник, Владимир Садай, Александр Яндаш куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963.

Вӑл йӑран ҫумӗнчи курӑк ҫине ларчӗ, пиншакӑн ҫаннипе ҫамки ҫинчи тарне шӑлса илчӗ, чӗтрекен аллисемпе пирус чӗркеме пуҫларӗ — вара ҫакӑн чухне тин хӑй мӗнле ывӑнса ҫитнине туйса илчӗ.

Он сел около борозды на траву, вытер рукавом пиджака пот со лба, дрожащими руками стал сворачивать папироску — и только тогда почувствовал, как сильно устал.

VII сыпӑк // Мирун Еник, Владимир Садай, Александр Яндаш. Михаил Шолохов. Уҫнӑ ҫерем: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Мирун Еник, Владимир Садай, Александр Яндаш куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963.

Хӑна Яков Лукич умне пырса тӑчӗ, хыҫсӑр тенкел ҫине ларчӗ, каллех чикарккӑ чӗркеме тытӑнчӗ.

Гость подошел к Якову Лукичу, присел на табурет, снова стал вертеть цигарку.

3-мӗш сыпӑк // Наум Урхи, Никифор Ваҫанкка, Илле Тукташ, Уйӑп Мишши. Михаил Шолохов. Уҫнӑ ҫерем: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Наум Урхи, Никифор Ваҫанкка, Илле Тукташ, Уйӑп Мишши куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959

Хӗр ачасем одеялсене чӗркеме, кутамккисене ҫыхма пуҫларӗҫ.

Девочки принялись скатывать одеяла, стали увязывать котомки.

3 сыпӑк // Митта Ваҫлейӗ. Лев Кассиль. Аслӑ хирӗҫтӑру. Митта Ваҫлейӗ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950

Палатӑна уҫӑлтарас тесе ӑна чӗркеме тытӑннӑ чух вӑл сасартӑк: — Катенька, эс пӗрмаях ман патӑмра-и? Ҫӗр выртма та кунтах-и? — тесе ыйтрӗ.

Когда мы стали закутывать её, чтобы проветрить палату, вдруг сказала: — Катенька, да ты всё время со мной? И ночуешь?

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Эпир ҫак жуликсем патӗнче апат-ҫимӗҫ чӗркеме кӗрӗшрӗмӗр.

Мы нанялись к этим жуликам паковать продукты.

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней