Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

чӗнчӗҫ (тĕпĕ: чӗн) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Кӑшт тӑрсан, пире сӗтел хушшине ларма чӗнчӗҫ.

Но, когда нас немного спустя позвали к столу, она сказала:

Шӑллӗпе аппӑшӗ // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

— Пултӑм, хӑйсем ятне килсе чӗнчӗҫ.

— Ну, был, они меня позвали.

XI. «Шерккейӗн те ӑс ҫук мар» // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Чим-ха, тепре шухӑшласан, Шерккей те чысран-хисепрен тухнӑ ҫын мар-ҫке, тен, ҫаванпах та чӗнчӗҫ пуль ӑна кунта паян?

Постой, а что в этом удивительного, ведь он, Шерркей, не какой-нибудь прощелыга без чести и совести, тогда почему бы его и не пригласить в богатый дом?

VI. Кантюк кӗреки // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Хӑйне ҫакӑнтанах кӗме чӗнчӗҫ пулсан та, вӑл палас ҫине пусса мар, хӗррипе ҫеҫ иртесшӗн пулчӗ, Нямаҫ ӑна палас тӑрӑх уттарчӗ.

— И все же пошел по краешку ковра, но Нямась взял его под руку и повел по самой середине.

VI. Кантюк кӗреки // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Пурне те кирлӗ пек ҫырса ҫитерсен, хӗрачана илсе кайма воспитательницӑна чӗнчӗҫ.

Когда все было записано и оформлено, позвали воспитательницу — взять девочку.

2. Миша Алексеев // Леонид Агаков. Матвеев Г.И. Симӗс вӑчӑрасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 112 с.

Тарань пулӑ тиенӗ лавсемпе иртсе пыракан хохолсем ҫакна асӑрхарӗҫ: бричка ҫывӑхне сарнӑ кавир ҫинче ларакан господасем, хиртех ҫӗр каҫнӑскерсем, суккӑрсене хӑйсем патне чӗнчӗҫ.

Проезжавшие дорогой хохлы с таранью видели, как слепцов подозвали к бричке, около которой, на разостланном ковре, сидели ночевавшие в степи господа.

X // Степан Апаш. Короленко В.Г. Суккӑр музыкант: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 194 с.

Хула центрне, ансӑр та ҫӑл пек тарӑн урамсене, ҫӗмӗрсе кӗнӗ кӳршӗри дивизи малта пыракан полкӑн командирӗ Голышев аманнӑ пулнӑ та, Горевӑна ӑна пырса пӑхма телефонпа чӗнчӗҫ, мӗншӗн тесен Голышев госпитале кайма килӗшмен.

В соседней дивизии, прорвавшейся почти в самый центр города, в лабиринт узких и, как колодцы, глубоких улиц, был ранен командир головного полка Голышев, и ей позвонили, чтобы она взглянула на него, потому что он отказывался уходить в госпиталь.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Ҫӗнӗ ҫул каҫне кӗтсе илме Воропаевпа Опанас Ивановича колхозран пӗр виҫӗ километрта ларакан ача санаторине ёлкӑна чӗнчӗҫ.

На новогоднюю ночь Воропаев с Опанасом Ивановичем были званы на елку в детский санаторий Марии Богдановны, километрах в трех от колхоза.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Каллех Комкова чӗнчӗҫ.

Был снова вызван Комков.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Тепӗр кунне ирех мана чӗнчӗҫ.

На следующий день, рано утром, меня кто-то назвал по имени.

VII сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

Хӗрарӑмсем красноармеецсене хӑйсем патне чӗнчӗҫ, кашниех хӑйӗн патне боецсене кӗртесшӗн пулчӗ.

Женщины тащили красноармейцев к себе, каждой хотелось, чтоб и у нее остановились бойцы.

X // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Пурне те лӑплантарнӑ канашлу пӗтсен, канашлӑва пухӑннисене каҫхи апата чӗнчӗҫ.

После совещания, которое всех успокоило, присутствующие были приглашены к ужину.

1 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Юнашарти цехран шурӑрах сӑнлӑ пысӑк мар ҫамрӑк ачана, Женюркӑна чӗнчӗҫ.

Из соседнего цеха позвали Женюрку, белокурого, невысокого подростка.

4. «Металлургсем» // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Дипломатсене ирхи апат ҫиме чӗнчӗҫ.

Дипломатов приглашали к утреннему завтраку.

5 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Чӳрече умӗпе паллакан ҫынсем ирте-ирте кайрӗҫ, темиҫе хут алӑка та шаккарӗҫ, Петровнӑна чӗнчӗҫ, анчах пӳрте кӗме хӑяймарӗҫ.

За окном мелькали знакомые, несколько раз стучали в дверь, вызывали Петровну, но войти не решались.

1. Виҫҫӗн // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Унтан тата — часрах ҫи, сана ҫӳле чӗнчӗҫ, — терӗ вӑл ҫиленсе.

И потом поскорее ешь, тебя звали наверх, — раздраженно сказал он.

Иккӗмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

Мана унта банка йӗркелекенсем хӑйсем чӗнчӗҫ.

Я был приглашен учредителями.

XXVIII // Николай Иванов, Евстафий Владимиров. Короленко В.Г. Чӗлхесӗр: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 108 с.

Эпӗ вӗсенчен хӑвӑртрах тарасшӑнччӗ, анчах вӗсем ман тӗле ҫитсе тӑчӗҫ те мана кӑшкӑрса чӗнчӗҫ, унтан хӑйсене ҫӑлма тархаслама тытӑнчӗҫ; эпир ун пек-кун пек нимӗн те туман, ҫавӑнпа пире хӑвалаҫҫӗ, йытӑсемпех, теҫҫӗ.

Я хотел было удрать от них поскорей, да они со мной поравнялись, окликнули меня и стали просить, чтобы я их спас, — говорят, они ничего такого не делали, потому за ними и гонятся с собаками.

Вунтӑххӑрмӗш сыпӑк // Асклида Соколова. Твен М. Гекльберри Финн темтепӗр курса ҫӳрени. Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1985. — 328 с.

Унӑн чирӗ ҫинчен пирвайхи кун пӗлсенех, Елена хӑй те кӑштах чирлесе ӳкмерӗ; вӑл килне таврӑнсанах, хӑй пӳлӗмне питӗрӗнсе илчӗ; анчах ӑна апата чӗнчӗҫ, вӑл столовӑйне тӗксӗм сӑн-питлӗ кӗрсен, Анна Васильевна хӑраса ӳкрӗ те ҫийӗнчех вырӑн ҫине вырттарасшӑн пулчӗ.

В первый день, когда она узнала об его болезни, она сама чуть не занемогла; она, как только вернулась, заперлась у себя в комнате; но ее позвали к обеду, и она явилась в столовую с таким лицом, что Анна Васильевна испугалась и хотела непременно уложить ее в постель.

XXVI // Михаил Рубцов. Тургенев И.С. Умӗн: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 160 с.

Вӗсем пӗр сӑрланӑ пысӑк кимӗ тата кӗсменҫӗсем шыраса тупрӗҫ, унтан хӗрарӑмсене чӗнчӗҫ.

Они отыскали большую раскрашенную лодку, отыскали двух гребцов и позвали дам.

XV // Михаил Рубцов. Тургенев И.С. Умӗн: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 160 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней