Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

чӗнмеҫҫӗ (тĕпĕ: чӗн) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
«Туссем те чӗнмеҫҫӗ, Шура та ҫырмасть…»

«И друзья замолчали, и Шура не пишет…»

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Нимӗҫсем подкреплени яраҫҫӗ текен хыпара илтсен, Альтмансем Горевӑна чей ӗҫме чӗнмеҫҫӗ е чӗнсен те, савӑнӑҫлӑн лӑплантараҫҫӗ:

Если до Альтмана доходил слух, что немцы подбрасывают подкрепления, — Гореву к чаю не приглашали или, пригласив, радостно успокаивали:

Саккӑрмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Хӑнасем чӗнмеҫҫӗ.

Гости молчали.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Пӗр пуҫлӑх тухать хайхи, тепӗр пуҫлӑх тухать, пире: эсир хӑвӑр ӗҫӗре тӑвӑр, эпир хамӑр ӗҫе тӑвӑпӑр, — тенӗ пек, ҫур сӑмах та чӗнмеҫҫӗ.

Выходит одно начальство, выходит другое, к нам ни полслова, вроде как дают знак, — вы, мол, занимайтесь своим делом, а мы своим будем заниматься.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Анчах иккӗшӗ те вӗсем ҫак ыйтусем ҫине мӗнле ответсем памаллине пӗлмеҫҫӗ, ҫавӑнпа та нимӗн те чӗнмеҫҫӗ.

Но оба не знали, что на это ответить, и потому' предпочитали молчать.

4 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Командирсем те нимӗн те чӗнмеҫҫӗ.

Командиры тоже молчали.

2 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Мобилизациленисем ҫав-ҫавах нимӗн те чӗнмеҫҫӗ.

Новобранцы по-прежнему молчали.

3 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

«Паян мана чӗнмеҫҫӗ пулас, тен, эпӗ пачах та кирлӗ мар, — терӗ хӑйне хӑй Фролов. — Тухса хӑть вагон патӗнче те пулин уҫӑлса ҫӳрем-ха».

«Сегодня меня, видимо, не вызовут, возможно я и вовсе не понадоблюсь, — сказал сам себе Фролов. — Пойду, хоть прогуляюсь у вагона».

2 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Ҫынсем чӗнмеҫҫӗ.

Люди молчали.

2 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Пӳртрен чӗнмеҫҫӗ.

В домике молчали.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

Чӗнмеҫҫӗ, пҫа их мат!

Молчат, пся их мать!

Саккӑрмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

Анчах кочегарсем, салху пӑхса, ӑна хирӗҫ нимӗн те чӗнмеҫҫӗ.

Кочегары хмуро отмалчивались.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

Кашни чӑрмавшӑнах полицие чӗнмеҫҫӗ кунта…

Здесь не такая сторона, чтобы чуть что не так, и сейчас звать полицию…

VI // Николай Иванов, Евстафий Владимиров. Короленко В.Г. Чӗлхесӗр: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 108 с.

Вӗсем ялӑн пӗр вӗҫӗнчен тепӗр вӗҫне тем вӑрӑмӑш урампа каяҫҫӗ, ӑна тахҫан Сад урамӗ тенӗ — хӑш-пӗр пӳртсем ҫинче вӑл вӑхӑтран юлнӑ номерсем пур, — халӗ нимӗнле ятпа та чӗнмеҫҫӗ ӑна: ахаль урам кӑна вӑл.

Они идут из одного конца селения в другой по длинной-длинной улице, которую когда-то называли Садовой, — на некоторых избах с тех времен сохранились номерки, — а теперь не зовут никак: просто улица, и все.

Хирӗҫлӗхсен пӗрлӗхӗ // Асклида Соколова. Алексеев, Михаил Николаевич. Ҫӑкӑртан асли ҫук: [повеҫ] / М. Н. Алексеев. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 192 с.

Паллах, манпа юнашар ларакан ачасем ҫакӑн ҫинчен шухӑшлаҫҫӗ те ӗнтӗ халь, ҫавӑнпа вӗсем чӗнмеҫҫӗ.

Конечно, ребята, сидевшие рядом со мной в машине, думали сейчас об этом и потому молчали.

1944-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Ачасем чӗнмеҫҫӗ.

Ребята молчали.

1944-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Нимӗҫсем ҫук та ҫук — чӗнмеҫҫӗ.

Немцы не появлялись.

1941-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Гленарванпа унӑн тусӗсем нимӗн те чӗнмеҫҫӗ.

Гленарван и его друзья молчали.

Вунтӑххӑрмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Лешсем нимӗн те чӗнмеҫҫӗ.

Те молчали.

Вунтӑххӑрмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Мӗн пуласса ӑнланса илеймесӗр пӗри те пӗр сӑмах чӗнмеҫҫӗ.

Не понимая ещё, что происходит, все хранили глубокое молчание.

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней