Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

чӗнмеҫҫӗ (тĕпĕ: чӗн) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Жандармсем чӗнмеҫҫӗ.

Жандармы молчали.

19 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Пӗри те чӗнмеҫҫӗ.

Помоги переводом

8 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Вӗсем чӗнмеҫҫӗ, ҫамрӑк бук йывӑҫҫисем ҫинче ҫил епле чӑштӑртатнине шухӑша кайса итлеҫҫӗ.

Они молчали, задумчиво слушая шепот ветра в буковом молодняке.

8 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Унӑн асапне пӗлнине пула тата паттӑрлӑхӗпе командирла пултарулӑхне чыса хурса, ҫынсем кӳренмеҫҫӗ, хирӗҫ чӗнмеҫҫӗ.

Люди знали о его несчастье и уважали за храбрость и уменье командовать, они не обижались и никогда ему не возражали.

5 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Учапа Гвозден вучахри кӑвара пӑлхатаҫҫӗ, хӑйсем нимӗн те чӗнмеҫҫӗ.

Уча и Гвозден помешивали угли в очаге и молчали.

4 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Тултисем те чӗнмеҫҫӗ, савӑнмаҫҫӗ.

Там тоже молчат, не радуются.

28 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Виҫҫӗшӗ те пӗр-пӗрин ҫине пӑхаҫҫӗ, пӗр ура ҫинчен тепри ҫине пускаласа илеҫҫӗ, чӗнмеҫҫӗ.

Трое переглядываются, переминаются с ноги на ногу, молчат.

7 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Ҫывӑраҫҫӗ, чӗнмеҫҫӗ е ҫывӑрнӑ пек туса выртаҫҫӗ?..

Спят, молчат или притворяются, что спят?..

Вунтӑххӑрмӗш сыпӑк // Сергей Мерчен. Выгодская Э.И. Алжир тыткӑнӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 112 с.

Большевиксем чӗнмеҫҫӗ вӗсене кун пек тума, анчах демонстраци йӗркеллӗ, мирлӗ ирттӗр тесе, хӑйсем ертсе пыраҫҫӗ.

Большевики не призывали их к этому, но, уж раз так случилось, возглавили демонстрацию и старались, чтобы она была мирной.

Влаҫ — советсене // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Башни хускалмасть, пулеметсем чӗнмеҫҫӗ.

Башня была неподвижна, пулеметы молчали.

Ӗмӗрлӗхех киле // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Тӗлӗннипе пӗри те чӗнмеҫҫӗ.

Все в удивлении молчали.

Лонжюмо ялӗнче // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Пӗри те чӗнмеҫҫӗ.

Помоги переводом

Нева заставин леш енче // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Анчах ҫук ӗнтӗ тайга каҫӗн вӑрттӑнлӑхӗ, ҫӑлтӑрсем инҫетри инҫелӗхе чӗнмеҫҫӗ, йӑлтах ҫуталса ҫитнӗ тӳпере пӗррех те кирлӗ маррӑн, ытлашши пек курӑнаҫҫӗ вӗсем.

Но только уже нет таинства таежной ночи, звезды не манят в дальнюю даль, а на окончательно просветлевшем небе кажутся просто лишними, ненужными.

8 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

Ҫавӑнпа малтанлӑха Поликея улпут майри патне чӗнтерни килентернӗ: улпут майри патне, паллах, ырӑшӑн чӗнмеҫҫӗ.

И ей в первую минуту приятно было слышать, что Поликея зовут к барыне: должно быть, не за добром.

III // Михаил Сироткин. Толстой Л.Н. Поликушка: повесть; М. Сироткин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1935. — 98 с.

Ачасем нимӗн те чӗнмеҫҫӗ, нимӗн калама та пӗлмеҫҫӗ.

Все ребята молчали, никто не знал, что сказать.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Наум Любимов. Носов Н.Н. Витя Малеев шкулта тата килте: повесть; Н.Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 202 с.

Ачасем нимӗн те чӗнмеҫҫӗ.

Помоги переводом

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Наум Любимов. Носов Н.Н. Витя Малеев шкулта тата килте: повесть; Н.Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 202 с.

Анчах доска патӗнче тӑракан ҫынна вӑрттӑн каласа пама питӗ йывӑр, ачасем нимӗн те чӗнмеҫҫӗ.

Но подсказывать тому, кто стоит у доски, очень трудно, и все ребята молчали.

Иккӗмӗш сыпӑк // Наум Любимов. Носов Н.Н. Витя Малеев шкулта тата килте: повесть; Н.Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 202 с.

Пӗри те чӗнмеҫҫӗ.

Помоги переводом

XIII // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Майӗпе сӗтел патне кил-йыш пухӑнма пуҫларӗ — пурте салху, пӗри те чӗнмеҫҫӗ.

Понемногу к столу стала собираться семья — все хмурые, молчаливые.

2 // Леонид Агаков. Горбатов Б.Л. Парӑнманнисем (Тарас килйышӗ): повесть; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1944. — 159 с.

Хӑй ҫӗршывӗнчен хыпар илсе ҫитерме ыйтнине ҫӑлтӑрсем итлеме итлеҫҫӗ, анчах хирӗҫ чӗнмеҫҫӗ.

Но звезды, которые он просил принести весть о родине, слушали и молчали.

Ҫӗрлехи хуралта // Михаил Рубцов. Чумаченко А.А. Уйӑх ҫынни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней