Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

чухнехи (тĕпĕ: чухне) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Час-часах ун патне унӑн ача чухнехи пӗрле вылянӑ юлташӗ Эдвард Сайнес — е урӑхла «Джемми» кӗрсе курать.

Часто к нему заходит его друг детства Эдвард Сайнес — по кличке «Джемми».

37. Орвилль Райт наука ҫынни // Ярукка Сантри. Чарнлей, М. Райтсем: (Вильбурпа Орвиль) / А. И. Ярлыкин куҫарнӑ; ред. Н. Васянка. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 110 с.

Пӗрремӗш хут вӗҫнӗ чухнехи пекех, аэроплан тикӗс пымарӗ, — пӗр ҫӳлелле, пӗр аялалла пӑркаланса пычӗ.

Этот полет был очень похож на первый, — те же сильные скачки вверх и вниз.

26. Татах вӗҫеҫҫӗ // Ярукка Сантри. Чарнлей, М. Райтсем: (Вильбурпа Орвиль) / А. И. Ярлыкин куҫарнӑ; ред. Н. Васянка. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 110 с.

Каярахпа тӑватӑ цилиндрлӑ моторсем икӗ хут ытларах лаша вӑйӗ пама пултарнине пӗлсен, тин Райтсем хӑйсен ун чухнехи моторӗнче ҫитменлӗхсем пулнине пӗлнӗ.

Лишь много позднее они узнали, что четырехцилиндровые моторы могут быть сделаны так, что дают значительно большую силу, и поняли, насколько еще несовершенен во многих отношениях был их мотор.

21. Мотор // Ярукка Сантри. Чарнлей, М. Райтсем: (Вильбурпа Орвиль) / А. И. Ярлыкин куҫарнӑ; ред. Н. Васянка. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 110 с.

Унӑн пӗтӗм шӑм-шакки ыратнӑ, полковник сасси унӑн чӗрине тимӗр ҫине чӗрсе хаяр сасӑ кӑларнӑ чухнехи пек ыраттарчӗ.

Он чувствовал боль во всем теле, у него ныла каждая косточка, голос полковника надрывал и без того уже измученные нервы, он действовал на них как царапанье грифеля по доске, заставляя зубы сжиматься.

VI // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Вӑл телейлӗ пурӑннӑ чухнехи пекех — нимӗн те улшӑнман.

Ничто не изменилось в мире с того дня, когда он был еще жив.

VII // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Удд утравӗ ҫинчи пограничник-моряксемпе халӑх вӗсене, кӗтсе илнӗ чухнехи пекех, питӗ кӑмӑллӑн ӑсатнӑ.

С острова Удд они увезли благодарные воспоминания о доброй помощи местного населения и энергичных моряков-пограничников, о радушной хозяйке Фетинье Андреевне.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Сасартӑк Чкалов сӑнӗ тимлӗн шутланӑ чухнехи пек пулса кайрӗ.

Вдруг лицо Чкалова стало напряженно-внимательным.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Н. Н. Поликарпов хӑй ҫуралнӑ кунне уявланӑ чухнехи пекех савӑнӑҫлӑ пулнӑ, мӗншӗн тесен челюскинецсенчен чылайӑшне материк ҫине унӑн конструкцийӗпе тунӑ «Р-5» самолетпа кӑларнӑ.

Н. Н. Поликарпов чувствовал себя именинником: большинство челюскинцев было доставлено на материк самолетом его конструкции, «Р-5».

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Анчах Артур крепоҫе ним хумханмасӑр кӗнӗ чухнехи пекех пӗртте пӑшӑрханман.

И тем не менее Артура не покидало душевное спокойствие.

VI // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Эпӗ хам кунта ҫук чухнехи виҫ-тӑват уйӑх пирки ҫеҫ калатӑп.

Разумеется, я говорю только о трех или четырех месяцах, когда меня не будет здесь.

III // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Чӑнах та ӗнтӗ, ун чухнехи Италире рабочи класс вӑйсӑр та сахал йышлӑ пулнӑ, анчах хресченсем революциллӗ пысӑк вӑй пулнӑ.

Действительно, в тогдашней Италии рабочий класс был слабым и малочисленным, но крестьяне были большой революционной силой.

2 // Е. Егорова. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с. — 5–12 с.

Романра историре чӑн пулнӑ ҫынсем ҫук; анчах унӑн шухӑшласа кӑларнӑ геройӗсем ун чухнехи Италин историллӗ чӑн-чӑн лару-тӑрӑвӗнче пурӑнса кӗрешеҫҫӗ.

В романе нет реальных исторических персонажей; но его вымышленные герои живут и борются в реальной исторической обстановке тогдашней Италии.

1 // Е. Егорова. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с. — 5–12 с.

Планер ҫынпа вӗҫне чухнехи пекех лайӑх вӗҫнӗ.

Оказалось, что при этом планер летал почти так же хорошо, как и с человеком.

13. Кайӑк ҫуначӗсене сарать // Ярукка Сантри. Чарнлей, М. Райтсем: (Вильбурпа Орвиль) / А. И. Ярлыкин куҫарнӑ; ред. Н. Васянка. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 110 с.

Вӗсен чӗри ҫак юлашки хут хатӗрленнӗ чухнехи пек тек нихӑҫан та тапса курман пулӗ.

Вероятно, никогда до этого их сердца не трепетали сильнее, чем во время приготовлений к первому полету.

13. Кайӑк ҫуначӗсене сарать // Ярукка Сантри. Чарнлей, М. Райтсем: (Вильбурпа Орвиль) / А. И. Ярлыкин куҫарнӑ; ред. Н. Васянка. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 110 с.

И. П. Антошинпа калаҫнӑ чухнехи пекех, завод руководителӗсене Чкалов хӗрсех ҫапла ӑнлантарнӑ:

И как во время бесед с И. П. Антошиным, Чкалов горячо доказывал руководителям завода:

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Килӗнчи пӳлӗмӗнче унӑн куллипе хулӑн сасси уяв чухнехи пек янӑраса тӑнӑ.

Громкий смех и густой сочный бас наполняли комнату праздничным шумом.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Вӑл каланине Николай Николаевич ҫамрӑк чухнехи пекех хавасланса итленӗ.

С юношеским оживлением слушал его Николай Николаевич.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

— Ҫӑмӑлах мар сана, Валерий, — шухӑша кайса ответленӗ Антошин, — ҫӑмӑл мар, мӗншӗн тесен, санӑн вӗҫеври хаклӑ экспериментсене тата эсӗ ним мар япалашӑнах вилӗмпе вылянӑ чух тунӑ «ҫамрӑк чухнехи ҫылӑхусене» пӗр купана йӑвантаракан начальниксем халӗ те пур-ха.

— Нелегко тебе, Валерий, — задумчиво ответил Антошин, — очень нелегко, потому что и сейчас еще есть начальники, которые сваливают в одну кучу твои ценные эксперименты и «грехи молодости», когда ты играл со смертью по пустякам.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Сасартӑк шатун ванса кайнӑ, шурӑ пӑс хупӑрласа илнӗ сулахайри мотор сивчир тытнӑ чухнехи пек чӗтренме пуҫланӑ.

Внезапно лопнул шатун, и левый мотор, окутанный белым паром, затрясся, как в лихорадке.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Ҫак машинӑна тунӑ чухнехи опытпа ытти конструкцисенче те усӑ курнӑ.

Опыт создания этой машины был использован в последующих конструкциях.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней