Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

чупма (тĕпĕ: чуп) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Малтан лешӗ хуллен кӑна утса кайрӗ, унтан вара, вӗтлӗх вӑрман патне ҫитсе ӳкес тесе, чупма тытӑнчӗ.

Сначала он шел медленно, а потом побежал, стараясь добраться до перелеска.

XIX сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Старик ӑна хыҫалтан темскер кӑшкӑрчӗ: вӑрӑм ҫанӑллӑ ача малалла чупма тытӑнчӗ, кӗҫех курӑнми пулчӗ.

Дед крикнул ему вдогонку; парень с длинными рукавами побежал и исчез за углом.

XVIII сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Ҫул урлӑ йӳплене-йӳплене каҫакан темиҫе ҫӗр ҫулхи юмансемпе ҫӑкасен тымарӗсем кустӑрмасене пӗр тикӗссӗн кӑлтӑртатса чупма чӑрмантараҫҫӗ.

Дрожки прыгали по твердым корням столетних дубов и лип, беспрестанно пересекавшим глубокие продольные рытвины — следы тележных колес.

Бирюк // Николай Степанов. Тургенев И. С. Сунарҫӑ ҫрса пынисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 172 с. — 148–157 с.

Тарӑн юр ҫийӗн чупма лайӑх пултӑр тесе, вӑл мӗн май килнӗ таран пысӑк утӑмсем турӗ.

Делал большие прыжки, чтобы легче было бежать по глубокому снегу.

XIV сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Сапаланса выртакан килкарти витӗр пахча еннелле тухса, вӑл анкарти хыҫӗнчи йӑмрасем еннелле чупма пуҫларӗ.

Он прошел через разрушенный двор и припустился бежать к ветлам, стоявшим за огородом.

XII сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Ачасем пурте ҫав арӑш-пирӗш сасӑсем еннелле чупма пуҫларӗҫ, кӗҫех вӗсем Вӑкӑр вӑрманне ҫитсе тӑчӗҫ.

Ребята припустились бегом и вскоре были в Быках.

XII сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Ленька та чупма пуҫларӗ.

Ленька тоже припустился бегом.

XI сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Йывӑҫ тӗмисене сире-сире, Ленька каялла питӗ хӑвӑрт чупма пуҫларӗ, — унтан инҫе те мар, ҫурӑмӗсене ун еннелле туса, тӑшман салтакӗсем тӑра параҫҫӗ.

Раздвинув кусты, Ленька внезапно подался назад, совсем рядом, спиной к нему, стояли два здоровенных вражеских солдата.

XI сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Вӑл ҫав тери илемлӗ те вырӑнлӑ сӑмахсемпе калаҫать, хӑйне-хӑй тыткаланипе вӑл хӑй те мухтанать пулмалла; хӗрсем хыҫҫӑн чупма питӗ килӗштерет пулмалла, тата ку ӗҫре унӑн ӑнӑҫлӑх та пур пулас: вырӑс хӗрӗсем калаҫакан ҫынна юратаҫҫӗ.

Выражался он необыкновенно изящно и, видимо, щеголял своими манерами; волокита тоже, должно быть, был страшный и, по всем вероятиям, успевал: русские девушки любят красноречие.

Льгов // Николай Степанов. Тургенев И. С. Сунарҫӑ ҫрса пынисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 172 с. — 59–70 с.

Ляхсем пурте ялавсем патнелле чупма тытӑнчӗҫ; анчах вӗсем йӗркеленсе тӑма та ӗлкӗреймерӗҫ — курень атаманӗ Кукубенко хӑйӗн незамайковецӗсемпе тӑшмана каллех варринчен пырса ҫапрӗ те тӳрех пысӑк хырӑмлӑ полковнике тапӑнчӗ.

Все бежали ляхи к знаменам; но не успели они еще выстроиться, как уже куренной атаман Кукубенко ударил вновь с своими незамайковцами в середину и напал прямо на толстопузого полковника.

IX // Куҫма Турхан. Гоголь Н.В. Тарас Бульба: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 126 с.

Пӑртак кайсан, хуллентерех чупма пуҫларӗҫ, унтан вара чарӑнса тӑчӗҫ те ним тума аптранӑ тӑшмана чышкӑсемпе юнаса илчӗҫ.

Пробежав еще немного, товарищи сбавили шаг, остановились, погрозили кулаками обескураженному врагу.

II сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Ҫавӑнпа вара Лукинори ачасем кӑмпа вӑхӑчӗ ҫитичченех вӑрмана чупма пуҫлаҫҫӗ, кашниех чи малтан мӑнтӑр кӑмпа тупса пуҫтарма ӗмӗтленнӗ.

И хотя для грибов еще не настала пора, лукинские ребята то и дело бегали в лес, — может, кому посчастливится первому набрать кузовок маслят.

II сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Кам та пулин ку табора малтан пуҫласа вӗҫне ҫитиччен чупса тухма шут тытас пулсан, ӑна питех те нумай чупма лекнӗ пулӗччӗ.

И много досталось бы бежать тому, кто бы захотел пробежать от головы до хвоста его.

IV // Куҫма Турхан. Гоголь Н.В. Тарас Бульба: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 126 с.

Кайӑк-кӗшӗк тытса пурӑнакан ҫын хӑйӗн тетелне кайӑксем вӗҫсе хӑпартса кайнине курчӗ те тӗлӗнсех кайрӗ, вара хуса ҫитес тесе, хыҫалтан чупма пуҫларӗ.

Увидел птицелов: сеть с птицами летит — прямо диву дался и побежал вдогонку.

Кайӑксем тавлашни ҫинчен // Макар Хури. Инди юмахӗсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 102 с.

Ҫул ҫинче пирӗн отряд вӗсене пӳлнине курса, ҫав тери хӑвӑрт чупма пултаракан Бен Ганна мала янӑ.

Увидев дорогой, что наш отряд его опередил, он послал Бена Ганна вперед, так как у Бена были очень быстрые ноги.

ХХХIII сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Доктор каланӑ тӑрӑх, сывлӑхлӑ ҫын та кун пек чупма чӑтаймӗччӗ.

По словам доктора, и здоровый не выдержал бы подобной работы.

ХХХIII сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Малта пыраканнисем чупма пикенчӗҫ.

И те, что шли впереди, кинулись бежать.

XXXII сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

— Вӗсене хытӑ чупма тивет, — терӗ мана хирӗҫ капитан.

— Им придется здорово побегать, — возразил капитан.

XVII сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Сайра моряк ҫеҫ Бенран хытӑрах чупма пултарать.

Редкий моряк бегает быстрее Бена.

VIII сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Хӑйне килелле каякан ҫулпа ҫавӑтса пынине курсан, лаши вӑрт-варт уткаланӑ, чӗлпӗртен хытӑ туртсан, пӑртак чупма та пултарнӑ.

Увидев, что его ведут по дороге домой, лошадь быстро пошла, а если сильно дернуть за поводья, она могла даже немного бежать.

Самана // Никита Волков. Илемлӗ литература, 7№, 1941. — 85–88 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней